Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)
खडगांश्न दीप्तान् दीर्घाश्न॒ कलापांश्व महाधनान् | विपाठान क्षुरधारांश्व धनुर्भिनिदधु: सह
khaḍgāṃś ca dīptān dīrghāṃś ca kalāpāṃś ca mahādhanān | vipāṭān kṣuradhārāṃś ca dhanurbhir nidadhuḥ saha ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—พวกเขาวางอาวุธมากมายไว้พร้อมกับคันธนูทั้งหลาย—ดาบที่ส่องประกาย แลทูณีร์ยาว เครื่องศาสตราวุธอันใหญ่และมีค่ามาก และเครื่องมือคมกริบประหนึ่งคมมีดโกน คือกษุรธาระและอาวุธชื่อวิปาฏะ—แล้วเก็บซ่อนไว้อย่างรอบคอบเป็นส่วนหนึ่งแห่งการเตรียมการลับของตน
वैशम्पायन उवाच
Even rightful strength must be governed by discipline: weapons and power are to be held in reserve and employed only in accordance with dharma, not impulse.
The characters are depositing and arranging their weapons—swords, quivers, sharp implements, and bows—indicating careful concealment and readiness during the Virāṭa-period of incognito living.