Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)

समाधायायुध॑ शम्यां गच्छामो नगरं प्रति । एवमत्र यथायोगं विहरिष्याम भारत,यह वृक्ष रास्तेसे बहुत दूर जंगलमें है। इसके आसपास हिंसक जीव और सर्प आदि रहते हैं। विशेषतः यह दुर्गम श्मशानभूमिके निकट है; (अत: यहाँतक किसीके आने या वृक्षपर चढ़नेकी सम्भावना नहीं है;) इसलिये इसी शमीवृक्षपर हम अपने अस्त्र-शस्त्र रखकर नगरमें चलें। भारत! ऐसा करके हम यहाँ जैसा सुयोग होगा, उसके अनुसार विचरण करेंगे

arjuna uvāca | samādhāyāyudhaṁ śamyāṁ gacchāmo nagaraṁ prati | evam atra yathāyogaṁ vihariṣyāma bhārata ||

อรชุนกล่าวว่า “เมื่อจัดวางอาวุธไว้บนต้นชมีให้มั่นคงแล้ว เราจงมุ่งสู่เมืองเถิด โอ้ภารตะ ด้วยวิธีนี้เราจักประพฤติตนที่นี่ให้เหมาะแก่กาลและเหตุการณ์”

समाधायhaving placed/kept (after depositing)
समाधाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-धा (धातु √धा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
आयुधम्weapon(s)/arms
आयुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Singular
शम्याम्on/in the śamī tree
शम्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशमी
FormFeminine, Locative, Singular
गच्छामःwe go / let us go
गच्छामः:
TypeVerb
Rootगम् (धातु √गम्)
FormPresent (लट्), First, Plural, Parasmaipada
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
एवम्thus/in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
योगम्fitness/propriety/opportunity
योगम्:
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
विहरिष्यामःwe shall roam/dwell (conduct ourselves)
विहरिष्यामः:
TypeVerb
Rootवि-हृ (धातु √हृ/√हृञ् in sense 'to roam/sport')
FormSimple Future (लृट्), First, Plural, Parasmaipada
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
Bhārata (addressed person, traditionally Yudhiṣṭhira)
Ś
śamī tree
W
weapons (āyudha)
C
city (nagara)

Educational Q&A

The verse highlights prudent, dharma-aligned discretion: safeguarding one’s means of protection while adapting conduct to circumstances (yathāyogam) rather than acting rashly.

During the incognito period in Virāṭa’s realm, Arjuna proposes that they securely stash their weapons on a śamī tree and then enter the city, living and acting in whatever way best fits the situation.