Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

कालविभाग-निरूपणं तथा युद्धव्यवस्था

Time-Reckoning and Mobilization Counsel

किमत्र कार्य पार्थस्य कथं वा स प्रशस्यते । अन्यत्र कामाद्‌ द्वेषाद्‌ वा रोषादस्मासु केवलातू,“हवा सदा चला करती है। इन्द्र हमेशा वर्षा करते हैं। मेघोंकी गर्जना बहुत बार सुननेको मिलती है। (इससे डरने या अपशकुन माननेकी क्या बात है?) इसमें अर्जुनका क्या काम है (कौन-सा चमत्कार है?) इस बातको लेकर क्यों उसकी प्रशंसा की जाती है? इसका कारण इस बातके सिवा और कया हो सकता है कि आचार्यके मनमें अर्जुनका भला करनेकी इच्छा हो एवं हमारे प्रति इनके हृदयमें केवल द्वेष तथा रोषका भाव ही संचित हो?

kim atra kāryaṃ pārthasya kathaṃ vā sa praśasyate | anyatra kāmād dveṣād vā roṣād asmāsu kevalāt ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “เรื่องนี้พาร์ถะ (อรชุน) เกี่ยวข้องอันใด และเหตุใดจึงสรรเสริญเขา? จะมีเหตุอื่นใดได้เล่า นอกจากความใคร่ปรารถนา หรือความชิงชัง หรือความพิโรธล้วน ๆ ที่มุ่งมาที่พวกเราเท่านั้น”

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
कार्यम्task/need/what is to be done
कार्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य
Formneuter, nominative, singular
पार्थस्यof Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, genitive, singular
कथम्how/why
कथम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
प्रशस्यतेis praised
प्रशस्यते:
TypeVerb
Rootशंस्
Formlat, atmanepada, 3, singular, passive (karmani)
अन्यत्रelsewhere/otherwise
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
कामात्from desire/partiality
कामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, ablative, singular
द्वेषात्from hatred
द्वेषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वेष
Formmasculine, ablative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
रोषात्from anger
रोषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरोष
Formmasculine, ablative, singular
अस्मासुtowards/in us
अस्मासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, locative, plural
केवलात्from mere/only (i.e., solely)
केवलात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootकेवल
Formmasculine/neuter, ablative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights ethical scrutiny of motives behind praise and criticism: commendation may arise not from truth or merit but from desire, hatred, or anger. It cautions against partiality and urges discernment about intent.

In the Virāṭa-parvan context, a speaker questions why Arjuna is being singled out for praise in a particular situation, suggesting that such praise is driven by biased emotions—desire, hatred, or anger—rather than by any real necessity or achievement.