Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Omens in the Kuru Host and Droṇa’s Recognition of Arjuna (क्लीबवेषधारी पार्थ-परिज्ञानम्)

वैशम्पायन उवाच सतां दृष्टवा विशालाक्षीं राजपुत्रीं सखी तथा । प्रहसन्नब्रवीद्‌ राजन्‌ किमागमनमित्युत,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! विशाल नेत्रोंवाली अपनी सखी राजकुमारी उत्तराकी ओर देखकर अर्जुनने हँसते हुए जब उससे अपने पास आनेका कारण पूछा, तब वह राजपुत्री नरश्रेष्ठ अर्जुनके समीप जा अपना प्रेम प्रकट करती हुई सखियोंके बीचमें इस प्रकार बोली--

vaiśampāyana uvāca |

sa tāṃ dṛṣṭvā viśālākṣīṃ rājaputrīṃ sakhīṃ tathā |

prahasann abravīd rājan kim āgamanam ity uta ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— ข้าแต่พระราชา ชนเมชยะ ครั้นอรชุนเห็นเจ้าหญิงผู้มีดวงตากว้าง ผู้เป็นสหายของตน ก็ยิ้มแล้วกล่าวว่า “เหตุใดเจ้าจึงมาที่นี่?”

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
सताम्of the virtuous / of the good people
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
विशालाक्षीम्the large-eyed (lady)
विशालाक्षीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविशालाक्षी
FormFeminine, Accusative, Singular
राजपुत्रीम्the princess
राजपुत्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजपुत्री
FormFeminine, Accusative, Singular
सखीम्the friend
सखीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसखी
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रहसन्smiling / laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आगमनम्coming / arrival
आगमनम्:
TypeNoun
Rootआगमन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उतindeed / and
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
A
Arjuna
U
Uttarā

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and courteous speech: even in potentially delicate situations, one should speak gently and appropriately, especially when circumstances (like living incognito) demand careful conduct.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna, noticing the wide-eyed princess (Uttarā), smiles and asks why she has come—setting up the ensuing exchange in Virāṭa’s court during the Pāṇḍavas’ concealed year.