Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 4.36.12Virata Parva, Adhyaya 36, Shloka 12

उत्तरो भयविषण्णः — बृहन्नडेन धैर्योपदेशः

Uttara’s Panic and Bṛhannadā’s Stabilizing Counsel

उवाच रहसि प्रीतः कृष्णां सर्वार्थकोविद: । उत्तरं ब्रृहि कल्याणि क्षिप्रं मद्गबघनादिदम्‌

vaiśampāyana uvāca | uvāca rahasi prītaḥ kṛṣṇāṃ sarvārthakovidaḥ | uttaraṃ brūhi kalyāṇi kṣipraṃ mad-vacanād idam ||

ด้วยใจยินดี ผู้รอบรู้ในทุกกิจคืออรชุนกล่าวแก่กฤษณา (เทราปที) ในที่ลับว่า “โอ้สตรีผู้เป็นมงคล จงไปกล่าวถ้อยคำนี้แก่ อุตตระ โดยนามของเราโดยเร็วเถิด”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect), 3, singular
रहसिin private/secretly
रहसि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootरहस्
Formindeclinable (locative sense: 'in secret')
प्रीतःpleased/delighted
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
Formmasculine, nominative, singular
कृष्णाम्Krishnaa (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formfeminine, accusative, singular
सर्वार्थकोविदःknowing all matters/skillful in every affair
सर्वार्थकोविदः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वार्थकोविद
Formmasculine, nominative, singular
उत्तरम्Uttara (the prince)
उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर
Formmasculine, accusative, singular
ब्रूहिsay/tell (you)
ब्रूहि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formलोट् (imperative), 2, singular
कल्याणिO auspicious one!
कल्याणि:
Sampradana
TypeNoun
Rootकल्याणी
Formfeminine, vocative, singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
Formindeclinable adverb
मत्from me / my-
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, ablative (used as base for compound), singular
गदघ्नात्from the slayer of (the) mace-bearer (epithet; contextually of Arjuna/hero)
गदघ्नात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगदघ्न
Formmasculine, ablative, singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
A
Arjuna
U
Uttara (Prince of Virāṭa)

Educational Q&A

The verse highlights prudent, timely counsel delivered with discretion: when circumstances are sensitive, one should communicate privately, act promptly, and use trusted intermediaries responsibly—an ethical model of strategic speech (vāṅ-niyama) aligned with dharma.

After hearing Uttara’s words, Arjuna—still operating under concealment—privately instructs Draupadī to convey a specific message to Prince Uttara quickly on his behalf, setting up the next action in the Virāṭa court episode.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App