Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)

रथिनां रथिभिश्षात्र सम्प्रहारो5भ्यवर्तत,वहाँ रथियोंका रथियोंसे, घुड़सवारोंका घुड़सवारोंसे और पैदल योद्धाओंका पैदलोंसे घमासान युद्ध होने लगा। सब ओर रक्तकी धारा बह चली और उसमें सनकर धरतीकी धूल शान्त हो गयी

vaiśampāyana uvāca | rathināṃ rathibhiḥ śātra saṃprahāro 'bhyavartata |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา ที่นั่นนักรบรถศึกเข้าประจัญกับนักรบรถศึก; ทหารม้าเข้าชนกับทหารม้า และทหารราบเข้าปะทะกับทหารราบ เลือดไหลนองไปทุกทิศ จนฝุ่นดินก็เหมือนถูกชะล้างให้สงบลง

रथिनाम्of the chariot-warriors
रथिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
रथिभिःby/with chariot-warriors
रथिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
शूरO hero
शूर:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Vocative, Singular
सम्प्रहारःa clash/close combat
सम्प्रहारः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्प्रहार
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्यवर्ततarose/ensued
अभ्यवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights the momentum and moral gravity of war: once a melee begins, violence escalates beyond easy restraint, reminding the listener that kṣatriya conflict, though framed as duty, carries immense human cost and quickly overwhelms ordinary order.

The narrator describes the battle intensifying into a direct clash of chariot-warriors against chariot-warriors (and, by extension in the received Hindi gloss, horsemen against horsemen and foot-soldiers against foot-soldiers), with bloodshed so heavy that it dampens and settles the battlefield dust.