Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)
शालस्कन्धनिकाशानि क्षत्रियाणां महामृधे । उस महासंग्राममें बहुत-से क्षत्रिय वीरोंके शरीर, जो शालवृक्षकी शाखाओंके समान विशाल एवं हृष्ट-पुष्ट थे, छिन्न-भिन्न होकर टुकड़े-टुकड़े दिखायी देने लगे ।। नागभोगनिकाशै श्ष बाहुभि श्वन्दनो क्षितै:
śāla-skandha-nikāśāni kṣatriyāṇāṃ mahā-mṛdhe | nāga-bhoga-nikāśaiś ca bāhubhiḥ śvandano kṣitaiḥ ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ในมหาสงครามอันน่าสะพรึงนั้น ร่างของวีรกษัตริย์มากมายซึ่งกว้างใหญ่แข็งแรงดุจกิ่งไม้สาละ ถูกฟันฉีกเป็นชิ้น ๆ นอนเกลื่อนอยู่; และแขนที่หนาโค้งดุจขดงู ก็กระจัดกระจายบนพื้นดิน เป็นพยานถึงความพินาศที่ความเดือดดาลไร้ยั้งนำมา
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the grim cost of warfare: even the strongest bodies are reduced to fragments. It implicitly cautions that martial prowess, when driven by rage and rivalry, culminates in suffering and impermanence—an ethical reminder to restrain violence and uphold dharma even amid conflict.
Vaiśampāyana describes the battlefield scene in the Virāṭa Parva: many Kṣatriya heroes have been cut down, their large, robust bodies compared to śāla branches, and severed arms likened to serpent-coils scattered across the ground—vivid imagery conveying the intensity of the fight.