Role-Allocation in Virāṭa’s Court: Nakula, Sahadeva, and Draupadī’s Concealment
युधिष्ठिरस्य गेहे वै द्रौपद्या: परिचारिका । उषितास्मीति वक्ष्यामि पृष्टा राज्ञा च भारत,द्रौपदीने कहा--भारत! इस जगत्में बहुत-सी ऐसी स्त्रियाँ हैं, जिनका दूसरोंके घरोंमें पालन होता है और जो शिल्पकर्मोंद्वारा जीवननिर्वाह करती हैं। वे अपने सदाचारसे स्वतः सुरक्षित होती हैं। ऐसी स्त्रियोंको सैरन्ध्री कहते हैं। लोगोंको अच्छी तरह मालूम है कि सैरन्ध्रीकी भाँति दूसरी स्त्रियाँ बाहरकी यात्रा नहीं करतीं, [अतः सैरन्ध्रीके वेशमें मुझे कोई पहचान नहीं सकेगा।] इसलिये मैं सैरन्ध्री कहकर अपना परिचय दूँगी। बालोंको सँवारने और वेणी-रचना आदिके कार्योंमें मैं बहुत निपुण हूँ। यदि राजा मुझसे पूछेंगे, तो कह दूँगी कि “मैं महाराज युधिष्ठिरके महलमें महारानी द्रौपदीकी परिचारिका बनकर रही हूँ”
yudhiṣṭhirasya gehe vai draupadyāḥ paricārikā | uṣitāsmīti vakṣyāmi pṛṣṭā rājñā ca bhārata ||
เทราปทีกล่าวว่า “โอ ภารตะ หากพระราชาทรงไต่ถาม ข้าพเจ้าจะทูลว่า ‘ข้าพเจ้าเคยพำนักในเรือนของพระเจ้ายุธิษฐิระ เป็นนางรับใช้ของเทราปที’”
युधिछिर उवाच
Prudent speech aligned with dharma: in dangerous circumstances one may adopt a socially credible identity and speak carefully to protect oneself and one’s dependents, without needless provocation or disclosure.
During the incognito year in Virāṭa’s realm, the speaker outlines what she will say if questioned by the king—claiming she previously served in Yudhiṣṭhira’s palace as Draupadī’s attendant—so her presence appears ordinary and untraceable.