Role-Allocation in Virāṭa’s Court: Nakula, Sahadeva, and Draupadī’s Concealment
माल्यगन्धानलड्कारान् वस्त्राणि विविधानि च । एतान्येवाभिजानाति यतो जाता हि भामिनी,इस भामिनीने जबसे जन्म लिया है, तबसे अबतक माला, सुगन्धित पदार्थ, भाँति- भाँतिके गहने तथा अनेक प्रकारके वस्त्रोंको ही जाना है। इसने कभी कष्टका अनुभव नहीं किया है
mālyagandhān alaṅkārān vastrāṇi vividhāni ca | etāny evābhijānāti yato jātā hi bhāminī ||
ยุธิษฐิระกล่าวว่า “นางผู้สูงศักดิ์นี้ ตั้งแต่เกิดมามิได้รู้จักสิ่งใดนอกจากพวงมาลัย เครื่องหอม เครื่องประดับ และอาภรณ์นานาชนิด นางไม่เคยลิ้มรสความลำบากเลย”
युधिछिर उवाच
The verse highlights a dharmic sensitivity: one should recognize another’s upbringing and vulnerability, and act with restraint and protection rather than exposing them to needless suffering.
Yudhiṣṭhira describes a high-born lady as accustomed only to royal comforts—garlands, perfumes, ornaments, and fine clothes—emphasizing that she has not known hardship, thereby underscoring the need to treat her carefully in their difficult circumstances.