Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Role-Allocation in Virāṭa’s Court: Nakula, Sahadeva, and Draupadī’s Concealment

वृषभानपि जानामि राजन्‌ पूजितलक्षणान्‌ | येषां मूत्रमुपाप्राय अपि वन्ध्या प्रसूयते,महीपते! गौओंके जो लक्षण और चरित्र मंगल-कारक होते हैं, वे सब मुझे भलीभाँति मालूम हैं। उनके विषयमें और भी बहुत-सी बातें मैं जानता हूँ। राजन्‌! इसके सिवा मैं ऐसे प्रशंसनीय लक्षणोंवाले साँड्रोंको भी जानता हूँ, जिनके मूत्रको सूँघ लेनेमात्रसे वन्ध्या स्त्री भी गर्भवती हो सकती है

vṛṣabhān api jānāmi rājan pūjita-lakṣaṇān | yeṣāṃ mūtram upāprāya api vandhyā prasūyate mahīpate ||

สหเทวะกล่าวว่า “โอ้พระราชา ข้าพเจ้ายังรู้จักโคเพศผู้ที่มีลักษณะเป็นที่สักการะและเป็นมงคลยิ่งนัก กล่าวกันว่า เพียงได้สัมผัสหรือได้กลิ่นปัสสาวะของมัน แม้สตรีผู้เป็นหมันก็ยังตั้งครรภ์และให้กำเนิดได้”

वृषभान्bulls
वृषभान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृषभ
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पूजितलक्षणान्having revered/esteemed marks
पूजितलक्षणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपूजित-लक्षण
FormMasculine, Accusative, Plural
येषाम्of whom/whose
येषाम्:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Nominative, Singular
उपाप्रायapproaches/comes near (i.e., is applied/comes into contact)
उपाप्राय:
TypeVerb
Rootउप-आ-प्रा-इ (उपाप्रैति इति धात्वर्थः)
FormPerfect (Paroksha/Periphrastic-perfect usage in epic style), 3rd, Singular, Parasmaipada
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वन्ध्याa barren woman
वन्ध्या:
Karta
TypeNoun
Rootवन्ध्या
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रसूयतेgives birth / bears (conceives and delivers)
प्रसूयते:
TypeVerb
Rootसू
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
महीपतेO lord of the earth
महीपते:
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Vocative, Singular

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
K
King (Virāṭa, addressed as rājan/mahīpati)
B
bulls (vṛṣabha)
U
urine (mūtra)
B
barren woman (vandhyā)

Educational Q&A

The verse highlights practical, traditional knowledge (lakṣaṇa-śāstra) valued in royal and agrarian life: recognizing auspicious traits in livestock and understanding their reputed effects. Ethically, it underscores competence and credibility in service—Sahadeva presents specialized expertise to justify his role and gain trust.

During the Pāṇḍavas’ incognito stay in King Virāṭa’s court, Sahadeva offers his qualifications for working with cattle. He claims familiarity with auspiciously marked bulls and repeats a traditional belief about their extraordinary potency, thereby persuading the king of his suitability for the task.