Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)

तब राजपुत्री सुदेष्णाने विराटके कथनानुसार उससे कहा--'सैरन्ध्री! तुम जहाँ जाना चाहो, शीघ्र चली जाओ ।। राजा बिभेति ते भद्रे गन्धर्वेभ्य:ः पराभवात्‌ । त्वं चापि तरुणी सुभ्रु रूपेणाप्रतिमा भुवि । पुंसामिष्ट श्व विषयो गन्धर्वाश्वातिकोपना:,“भद्रे! तुम्हारे गन्धर्वोद्वारा प्राप्त होनेवाले पराभवसे महाराजको भय हो रहा है। सुभ्रु! तुम अभी तरुणी हो, रूप-सौन्दर्यमें भी तुम्हारी समानता कर सके, ऐसी कोई स्त्री इस भूमण्डलमें नहीं है। पुरुषोंको विषयभोग प्रिय होता ही है; (अतः उनसे प्रमाद होनेकी सम्भावना है।) इधर तुम्हारे गन्धर्व बड़े क्रोधी हैं (वे न जाने कब क्या कर बैठें?2)”

rājā bibheti te bhadre gandharvebhyaḥ parābhavāt | tvaṃ cāpi taruṇī subhru rūpeṇāpratimā bhuvi | puṃsām iṣṭaḥ strī-viṣayo gandharvāś cātikopanāḥ ||

“แม่หญิงผู้เจริญ พระราชาทรงหวั่นเกรงความพ่ายแพ้ซึ่งอาจเกิดจากพวกคันธรรพของเจ้า และเจ้าผู้มีคิ้วงามยังเยาว์วัย—ในแผ่นดินนี้ไม่มีสตรีใดเสมอด้วยความงามของเจ้า บุรุษย่อมหลงใหลในกามคุณเป็นธรรมดา และพวกคันธรรพของเจ้าก็โกรธง่ายยิ่งนัก”

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बिभेतिfears
बिभेति:
TypeVerb
Rootभी
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भद्रेO noble lady
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
FormFeminine, Vocative, Singular
गन्धर्वेभ्यःfrom the Gandharvas
गन्धर्वेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Ablative, Plural
पराभवात्from defeat/being overcome
पराभवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Ablative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/indeed
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तरुणीa young woman
तरुणी:
TypeNoun
Rootतरुणी
FormFeminine, Nominative, Singular
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
TypeNoun
Rootसुभ्रू
FormFeminine, Vocative, Singular
रूपेणby beauty/with form
रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
अप्रतिमाincomparable
अप्रतिमा:
TypeAdjective
Rootअप्रतिमा
FormFeminine, Nominative, Singular
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
TypeNoun
Rootपुंस्
FormMasculine, Genitive, Plural
इष्टःdear/desired
इष्टः:
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
विषयःsense-object/pleasure
विषयः:
Karta
TypeNoun
Rootविषय
FormMasculine, Nominative, Singular
गन्धर्वाःthe Gandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
अति-कोपनाःvery irascible
अति-कोपनाः:
TypeAdjective
Rootअतिकोपन
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sudeṣṇā
V
Virāṭa
S
Sairandhrī (Draupadī in disguise)
G
Gandharvas

Educational Q&A

The verse highlights a pragmatic ethical warning: unchecked desire can lead to reckless conduct, and power must be exercised with restraint. It also reflects a ruler’s duty to avoid actions that endanger the realm—here, fear of retaliation by powerful Gandharvas becomes a deterrent, urging caution and protective distancing.

After hearing about Sairandhrī’s claimed Gandharva protectors, Queen Sudeṣṇā advises her to leave quickly wherever she wishes. She explains that King Virāṭa fears being defeated by those Gandharvas, and she underscores Sairandhrī’s exceptional beauty and youth, noting that men are prone to desire while the Gandharvas are quick to anger—implying danger if the situation escalates.