Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)

भीमसेन उवाच ये पुरा विचरन्तीह पुरुषा वशवर्तिन: । तस्यास्ते वचन श्रुत्वा हनूणा विहरन्त्वतः,भीमसेन बोले--देवि! जो पुरुष तुम्हारी आज्ञाके अधीन होकर यहाँ पहलेसे विचर रहे हैं, वे तुम्हारी यह बात सुनकर प्रतिज्ञासे उऋण हो इच्छानुसार विहार करें

bhīmasena uvāca ye purā vicarantīha puruṣā vaśavartinaḥ | tasyās te vacanaṃ śrutvā hanūṇā viharantu ataḥ ||

ภีมเสนกล่าวว่า— “ข้าแต่เทวี บุรุษเหล่านั้นซึ่งแต่ก่อนมาคอยสัญจรอยู่ ณ ที่นี้ภายใต้อำนาจบัญชาของท่าน ครั้นได้ฟังวาจาของท่านแล้ว พึงพ้นจากสัตย์ปฏิญาณ และเที่ยวไปได้ตามปรารถนา”

भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
विचरन्तिwander, move about
विचरन्ति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पुरुषाःmen, persons
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
वशवर्तिनःobedient, under control
वशवर्तिनः:
TypeAdjective
Rootवशवर्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वचनम्word, statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage)
हनूणाwith (their) jaw; by the jaw
हनूणा:
Karana
TypeNoun
Rootहनू
FormFeminine, Instrumental, Singular
विहरन्तुlet them sport/roam
विहरन्तु:
TypeVerb
Rootविहृ
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
अतःtherefore; hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
D
Devī (addressed lady/goddess)

Educational Q&A

Authority should be exercised with restraint: once a rightful command is fulfilled or a promise is satisfied, people should be released from binding obligations and allowed autonomy, reflecting fairness and dharma.

Bhīma addresses a revered lady as ‘Devī’ and requests that men who have been acting under her orders be freed from their pledged duty, so they may move about according to their own will.