Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

ततो दुर्योधन हत्वा प्रतिपत्स्ये वसुन्धराम्‌ । काम मत्स्यमुपास्तां हि कुन्तीपुत्रो युधिषछ्ठिर:,तदनन्तर दुर्योधनको मारकर समूची पृथ्वीका राज्य ले लूँगा। भले ही कुन्तीपुत्र युधिष्ठिर यहाँ बैठकर मत्स्यराज विराटकी उपासना करते रहें

tato duryodhana hatvā pratipatsye vasundharām | kāma matsyamupāstāṁ hi kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ||

แล้วเมื่อสังหารทุรโยธน์แล้ว เราจักยึดครองแผ่นดินทั้งปวงไว้เป็นของเรา ส่วนยุธิษฐิระ โอรสแห่งกุนตี จะปรารถนานั่งอยู่ที่นี่คอยบำเพ็ญภักดีรับใช้พระราชามัตสยะ วิราฏ ก็สุดแล้วแต่—แต่เมื่อทุรโยธน์ล้มลง อธิปไตยจักเป็นของเรา

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
दुर्योधनम्Duryodhana (as object)
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (क्त्वा), 'having killed'
प्रतिपत्स्येI shall obtain/attain
प्रतिपत्स्ये:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormFuture (लृट्), 1st person, Singular, Parasmaipada
वसुन्धराम्the earth (land/kingdom)
वसुन्धराम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुन्धरा
FormFeminine, Accusative, Singular
कामम्indeed; even if; let it be
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकामम्
FormAvyaya (concessive/emphatic: 'indeed, if you like, let it be')
मत्स्यम्the Matsya (kingdom/people); Matsya-king
मत्स्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Accusative, Singular
उपास्ताम्let (him/they) worship/serve
उपास्ताम्:
TypeVerb
Rootउप-√आस्
FormImperative (लोट्), 3rd person, Dual (Vedic/epic usage also seen for polite/benedictive sense)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormAvyaya (particle)
कुन्तीपुत्रःKunti's son
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī
M
Matsya (kingdom)
V
Virāṭa (implied as Matsya king)
V
Vasundharā (the earth/realm)

Educational Q&A

The verse highlights uncompromising resolve against adharma: Bhīma frames rightful sovereignty as something regained through confronting the principal wrongdoer (Duryodhana), not through dependence on temporary refuge or courtly service. It contrasts martial duty and decisive action with passive accommodation.

In the Virāṭa episode context, the Pāṇḍavas are living incognito in Matsya. Bhīma speaks with fierce confidence that, once the time comes, he will kill Duryodhana and then claim dominion—regardless of whether Yudhiṣṭhira continues serving the Matsya king at present.