Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

आसीदभ्यधिका चापि श्री: श्रियं प्रमुमुक्षत: । निर्वाणकाले दीपस्य वर्तीमिव दिधक्षत:,वास्तवमें जो सदाके लिये राजलक्ष्मीसे वियुक्त होनेवाला है, उस कीचककी भी उस समय शुंगार आदि धारण करनेसे श्री (शोभा) बहुत बढ़ गयी थी। ठीक उसी तरह जैसे बुझनेके समय बत्तीको भी जला देनेकी इच्छावाले दीपककी प्रभा विशेष बढ़ जाती है इति श्रीमहाभारते विराटपर्वणि कीचकवधपर्वणि कीचकवचधे द्वाविंशोडध्याय: ।। २२ || इस प्रकार श्रीमहाभारत विराटपर्वके अन्तर्गत कीचकवधपर्वमें कीचकक्धविषयक बाईसवाँ अध्याय पूरा हुआ

vaiśampāyana uvāca |

āsīd abhyadhikā cāpi śrīḥ śriyaṃ pramumukṣataḥ |

nirvāṇakāle dīpasya vartīm iva didhakṣataḥ ||

แม้กีจกะผู้กำลังจะถูกตัดขาดจากสิริแห่งราชสมบัติไปชั่วกาล ก็กลับมีรัศมีสง่างามยิ่งนักในเวลานั้นด้วยเครื่องประดับ เปรียบดังเปลวประทีปที่ก่อนดับกลับลุกสว่างจัด ราวกับปรารถนาจะเผาไส้ตะเกียงอีกครา

आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (imperfect), 3, singular
अभ्यधिकाexceeding, greater
अभ्यधिका:
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
श्रीःsplendour, beauty, fortune
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
श्रियम्splendour (as object/goal)
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
प्रमुमुक्षतःof (one) wishing to abandon/release
प्रमुमुक्षतः:
TypeAdjective
Rootप्र + मुच् (धातु) → प्रमुमुक्षु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
निर्वाणकालेat the time of going out/extinction
निर्वाणकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिर्वाण-काल (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
दीपस्यof a lamp
दीपस्य:
TypeNoun
Rootदीप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
वर्तीम्wick
वर्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ति (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दिधक्षतःof (one) wishing to kindle/burn
दिधक्षतः:
TypeAdjective
Rootधा/धक्ष्? (धातु) → दिधक्षु (कृदन्त-प्रातिपदिक, desiderative sense 'to burn/kindle')
Formmasculine/neuter, genitive, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī (Lakṣmī/fortune)
D
dīpa (lamp)
V
vartī (wick)
K
Kīcaka

Educational Q&A

The verse teaches the impermanence of worldly splendor and the moral irony that arrogance and unrighteous desire may appear to flourish just before collapse—like a lamp flaring up at the moment it is about to go out.

In the Kīcaka episode of the Virāṭa Parva, Kīcaka’s outward magnificence and self-assured display intensify even as his downfall is imminent; the narrator marks this as a sign of approaching destruction.