Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

द्रौपदी-भीमसेनसंवादः

Draupadī–Bhīmasena Dialogue on Suffering, Kāla, and Daiva

जब विराटनरेश प्रसन्न होकर तुम्हें हाथियोंसे लड़ाते हैं, उस समय रनिवासकी दूसरी स्त्रियाँ तो हँसती हैं और मेरा हृदय शोकसे व्याकुल हो उठता है ।। शार्टूलैर्महिषै: सिंहैरागारे योध्यसे यदा । कैकेय्या: प्रेक्षमाणायास्तदा मे कश्मलं भवेत्‌,जब रानी सुदेष्णा दर्शक बनकर बैठती हैं और तुम महलके आँगनमें व्याप्रों, सिंहों तथा भैंसोंसे लड़ते हो, उस समय मुझे बड़ी व्यथा होती है

śārṭūlair mahiṣaiḥ siṃhair āgāre yodhyase yadā | kaikeyyāḥ prekṣamāṇāyās tadā me kaśmalaṃ bhavet ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เมื่อพระเจ้าวิราฏทรงยินดีให้ท่านต่อสู้กับช้าง เหล่าสตรีฝ่ายในก็หัวเราะกัน; แต่ดวงใจของข้าพเจ้ากลับปั่นป่วนด้วยความโศก และเมื่อในลานพระราชวังท่านต้องเข้าประจัญกับเสือ กระบือ และสิงห์ ขณะที่พระนางสุเทษณา (ไกเกยี) ประทับนั่งทอดพระเนตร ข้าพเจ้าก็ถูกความทุกข์และความหลงงงครอบงำ

शार्दूलैःwith tigers/leopards
शार्दूलैः:
Karana
TypeNoun
Rootशार्दूल
FormMasculine, Instrumental, Plural
महिषैःwith buffaloes
महिषैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहिष
FormMasculine, Instrumental, Plural
सिंहैःwith lions
सिंहैः:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Plural
आगारेin the house/palace
आगारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआगार
FormNeuter, Locative, Singular
योध्यसेyou fight
योध्यसे:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada, Active (Atmanepada usage)
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
कैकेय्याःof Kaikeyī
कैकेय्याः:
TypeNoun
Rootकैकेयी
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रेक्षमाणायाःof (her) who is watching
प्रेक्षमाणायाः:
TypeAdjective
Rootप्रेक्ष्
Formशानच् (present active participle), Feminine, Genitive, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
मेof me / to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
कश्मलम्distress, anguish, confusion
कश्मलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकश्मल
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्would arise / would be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Potential), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Virāṭa (implied by context of Virāṭa-parvan)
Q
Queen Sudeṣṇā (implied by the Hindi gloss)
K
Kaikeyī (as read in the Sanskrit line)
P
palace/inner apartments (āgāra/antaḥpura context)
T
tigers (śārṭūla)
B
buffaloes (mahiṣa)
L
lions (siṃha)

Educational Q&A

The verse contrasts public amusement with private moral sensitivity: turning lethal danger into entertainment hardens the heart. True dharma includes compassion and restraint—especially in royal settings—so that strength is not displayed through needless cruelty or reckless endangerment.

In the Virāṭa court setting, the addressee is compelled to fight powerful animals within the palace precincts while the queen watches. Others laugh, but the speaker (narrator’s reported voice) feels deep distress (kaśmala), emphasizing the peril and the impropriety of such a spectacle.