द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्
Draupadī Awakens Bhīmasena
भारत! इतनेमें ही भगवान् सूर्यने जिस राक्षसको द्रौपदीकी रक्षाके लिये नियुक्त कर रखा था, उसने कीचकको पकड़कर आँधीके समान वेगसे दूर फेंक दिया
Bhārata! itane meṃ hi bhagavān sūrya-ne jis rākṣasa-ko draupadī-kī rakṣā ke liye niyukta kara rakhā thā, usane kīcaka-ko pakaṛakara āṃdhī ke samāna vega-se dūra pheṃka diyā.
โอเชื้อสายแห่งภารตะ! ในขณะนั้นเอง พระสุริยเทพผู้เป็นมงคล—ผู้ได้แต่งตั้งยักษ์ไว้เพื่อพิทักษ์นางเทราปที—ทรงให้ผู้พิทักษ์นั้นจับกีจกะแล้วเหวี่ยงไปไกลด้วยความเร็วประหนึ่งพายุ
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that adharma—especially the harassment of a protected woman—invites immediate restraint, and that righteous protection may manifest through extraordinary means. It affirms the ethical duty to safeguard the vulnerable and the inevitability of consequences for predatory aggression.
As Kīcaka threatens Draupadī, the rākṣasa appointed by the Sun-god to guard her intervenes, seizes Kīcaka, and flings him away with storm-like speed, preventing immediate harm and setting the stage for Kīcaka’s eventual downfall.