Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)

स तु कामाग्निसंतप्त: सुदेष्णामभिगम्य वै । प्रहसन्निव सेनानीरिदं वचनमबत्रवीत्‌,कामवासनाकी आगमें जलता हुआ सेनापति कीचक अपनी बहिन रानी सुदेष्णाके पास गया और हँसता हुआ-सा उससे इस प्रकार बोला--

sa tu kāmāgnisaṁtaptaḥ sudeṣṇām abhigamya vai | prahasan iva senānīr idaṁ vacanam abravīt ||

กีจกะผู้ถูกไฟแห่งกามเผาผลาญ ได้เข้าไปหาเทวีสุเทษณา แล้วกล่าวถ้อยคำนี้ด้วยรอยยิ้มประหนึ่งปกปิดเจตนา

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कामाग्नि-संतप्तःburnt/tormented by the fire of desire
कामाग्नि-संतप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootकामाग्नि-संतप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सुदेष्णाम्Sudeshna
सुदेष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुदेष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormGerund (त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सेनानीःthe commander
सेनानीः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनानी
FormMasculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kīcaka
S
Sudeṣṇā

Educational Q&A

Unrestrained kāma is portrayed as a burning fire that clouds discernment and leads to adharma; the verse signals how desire, when joined with authority, can become coercive and morally dangerous.

The narrator introduces Kīcaka approaching Queen Sudeṣṇā and beginning a conversation; his lust-driven state and performative smile set the tone for the ensuing attempt to use palace influence to pursue his desire.