Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)

न चाप्यहं त्वया लभ्या गन्धर्वा: पतयो मम । ते त्वां निहन्यु: कुपिता: साध्वलं मा व्यनीनश:,वे गन्धर्व ही मेरे पति हैं। तू कदापि मुझे पा नहीं सकता। मेरे पति कुपित होकर तुझे मार डालेंगे; अतः सँभल जा। इस पापबुद्धिका त्याग कर दे। अपना सर्वनाश न करा

na cāpy ahaṃ tvayā labhyā gandharvāḥ patayo mama | te tvāṃ nihanyuḥ kupitāḥ sādhvalaṃ mā vyanīnaśaḥ ||

“และข้าก็มิอาจเป็นของเจ้าได้ คันธรรพทั้งหลายคือสามีของข้า หากพวกเขากริ้วก็จักสังหารเจ้าเสีย ฉะนั้นจงยับยั้งตน ละทิ้งความคิดอันชั่วนี้ และอย่านำความพินาศมาสู่ตนเอง”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्
Formcommon, instrumental, singular
लभ्याobtainable/to be obtained
लभ्या:
TypeVerb
Rootलभ्
Formयत् (gerundive/future passive participle), feminine, nominative, singular, passive-necessitative
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
Formmasculine, nominative, plural
पतयःhusbands/lords
पतयः:
Karta
TypeNoun
Rootपति
Formmasculine, nominative, plural
ममof me/my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
तेthey/those (men)
ते:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वद्
Formcommon, accusative, singular
निहन्युःwould slay/should kill
निहन्युः:
TypeVerb
Rootहन्
Formvidhi-lin (optative), potential, third, plural, parasmaipada
कुपिताःangered
कुपिताः:
TypeAdjective
Rootकुपित
Formmasculine, nominative, plural
साधुwell/properly
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
अलम्enough; desist
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
व्यनीनशःyou led/you brought (yourself) to ruin (contextual)
व्यनीनशः:
TypeVerb
Rootनी (वि + आ + नी)
Formlun (aorist), past (aorist), second, singular, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandharvas

Educational Q&A

Unrighteous desire and coercive intent lead to ruin; one should practice restraint, heed warnings, and abandon sinful impulses before they bring violent consequences.

A woman warns an aggressor that she cannot be possessed by him because she is protected by powerful Gandharva husbands; if he persists, they will kill him—so he should desist and avoid self-destruction.