Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Nakula’s Reception in Matsya: Appointment as Aśvasūta

Horse-master

बाहू च दीर्घान्‌ प्रविकीर्य मूर्थजान्‌ महाभुजो वारणतुल्यविक्रम: । गतेन भूमिं प्रतिकम्पयंस्तदा विराटमासाद्य सभासमीपत:,अपने बड़े-बड़े केशोंकी लटोंको खोलकर हाथोंतक फैलाये वह महाबाहु पुरुष उस समय हाथीके समान मस्तानी चालसे चलता और पग-पगपर मानो पृथ्वीको कँपाता हुआ राजसभाके समीप राजा विराटके पास आकर खड़ा हुआ

bāhū ca dīrghān pravikīrya mūrdhajān mahābhujo vāraṇatulyavikramaḥ | gatena bhūmiṃ pratikampayaṃs tadā virāṭam āsādya sabhāsamīpataḥ ||

เขาปล่อยแขนยาวให้ทิ้งลงและสลัดเส้นผมบนศีรษะออก ชายผู้มีพาหุอันยิ่งใหญ่—มีกำลังดุจช้าง—ก้าวไปด้วยท่าทีมึนเมาอหังการ์ ทุกย่างก้าวประหนึ่งทำให้แผ่นดินสั่นสะเทือน แล้วเขาก็มาถึงใกล้ท้องพระโรงและยืนอยู่ต่อหน้าพระเจ้าวิราฏ

बाहूtwo arms
बाहू:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
दीर्घान्long
दीर्घान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रविकीर्यhaving spread/let loose
प्रविकीर्य:
TypeVerb
Rootवि√कीर्
FormAbsolutive (त्वान्त/ल्यप्), Parasmaipada (usage), having scattered/let loose
मूर्धजान्hairs (of the head)
मूर्धजान्:
Karma
TypeNoun
Rootमूर्धज
FormMasculine, Accusative, Plural
महाभुजःthe great-armed one
महाभुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभुज
FormMasculine, Nominative, Singular
वारणतुल्यविक्रमःwhose prowess is like an elephant's
वारणतुल्यविक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootवारण-तुल्य-विक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
गतेनby (his) gait/going
गतेन:
Karana
TypeNoun
Rootगत
FormNeuter, Instrumental, Singular
भूमिम्the earth/ground
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिकम्पयन्shaking (causing to tremble)
प्रतिकम्पयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति√कम्प्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
विराटम्Virata (the king)
विराटम्:
Karma
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ√सद्
FormAbsolutive (त्वान्त/ल्यप्), Parasmaipada (usage), having approached/reached
सभा-समिपतःnear the assembly hall
सभा-समिपतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसभा-समिप

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Virāṭa
S
sabhā (royal assembly hall)
B
bhūmi (earth)

Educational Q&A

The verse highlights how outward demeanor—gait, posture, and controlled intimidation—can be used strategically in a royal court. It implicitly contrasts mere display of power with the disciplined, purposeful use of presence to achieve an objective without immediate violence.

A powerful man approaches King Virāṭa near the royal assembly hall. He loosens his hair, lets his long arms hang, and walks with an elephant-like, swaggering stride that seems to shake the ground, then stands before the king—setting up a charged court encounter.