Virāṭanagara-nivāsa-nirṇaya
Decision to Reside in Virāṭa’s City
मृदुर्वदान्यो ह्वीमांश्व॒ धार्मिक: सत्यविक्रम: । राजंस्त्वमापदा55कृष्ट: कि करिष्यसि पाण्डव,राजन! आपका स्वभाव कोमल है। आप उदार, लज्जाशील, धर्मपरायण तथा सत्यपराक्रमी हैं, तथापि विपत्तिमें पड़ गये हैं। पाण्डुनन्दन! आप वहाँ क्या करेंगे?
mṛdur vadānyo hrīmāṁś ca dhārmikaḥ satyavikramaḥ | rājan tvam āpadā kṛṣṭaḥ kiṁ kariṣyasi pāṇḍava ||
อรชุนกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา พระวาจาของพระองค์อ่อนโยน; พระองค์ทรงใจกว้าง มีความละอายต่อบาป ยึดมั่นในธรรม และพระเดชานุภาพตั้งอยู่บนสัจจะ แต่กระนั้นพระองค์กลับถูกผลักเข้าสู่หายนะ โอ้โอรสแห่งปาณฑุ ที่นั่นพระองค์จะทรงทำสิ่งใด?”
अजुन उवाच
The verse highlights that personal virtues—gentleness, generosity, modesty, commitment to dharma, and truthful valor—are tested most sharply in times of calamity; ethical character must guide one’s response to crisis.
Arjuna addresses a king, praising his noble qualities but noting that he has fallen into misfortune, and asks what course of action he intends to take in that difficult situation.