नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
साभिवाद्य तपोवृद्धान् विनयावनता स्थिता । स्वागतं त इति प्रोक्ता तै: सर्वैस्तापसोत्तमै:,वहाँ तपोवृद्ध महात्माओंको प्रणाम करके वह उनके समीप विनीतभावसे खड़ी हो गयी। तब वहाँके सभी श्रेष्ठ तपस्वीजनोंने उससे कहा--'देवि! तुम्हारा स्वागत है”
sābhivādya tapovṛddhān vinayāvanatā sthitā | svāgataṁ ta iti proktā taiḥ sarvaistāpasottamaiḥ ||
นางถวายความเคารพต่อดาบสผู้เฒ่าผู้เจริญตบะ แล้วจึงยืนอยู่ใกล้ด้วยกิริยานอบน้อมสำรวม ครั้นแล้วดาบสผู้ประเสริฐทั้งหลายกล่าวแก่นางว่า “ขอต้อนรับท่าน โอ้สตรีผู้ทรงเกียรติ”
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights dharmic conduct through vinaya (humility) and proper reverence toward spiritually senior persons, and it also affirms the reciprocal duty of hospitality: those worthy of respect respond with gracious welcome.
A woman approaches a group of elder ascetics, offers respectful salutations, and stands modestly near them; the assembled foremost sages then greet her formally, saying, “Welcome to you.”