Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

दमयन्त्याः कार्यनिश्चयः — Damayantī’s Crisis Plan and Vārṣṇeya’s Departure

उष्य तत्र यथाकामं नैषधो द्विपदां वर:

uṣya tatra yathākāmaṃ naiṣadho dvipadāṃ varaḥ

พรหทัศวะกล่าวว่า: “จงพำนักอยู่ที่นั่นตามปรารถนาเถิด; พระราชาแห่งไนษธะ ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่มนุษย์ จะกระทำให้สมควรตามนั้น”

उष्यhaving stayed / after staying
उष्य:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (धातु) → उष्य (ल्यप्/तुमुन्-सम्भवः अव्ययकृदन्तः; here: absolutive)
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि, non-finite
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
यथाकामम्as you wish / at will
यथाकामम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा + काम (प्रातिपदिक)
नैषधःNaiṣadha (Nala, king of Niṣadha)
नैषधः:
Karta
TypeNoun
Rootनैषध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विपदाम्of bipeds / of humans
द्विपदाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्विपद (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural
वरःthe best / excellent one
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहदश्व उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
नैषध (Naiṣadha—Nala)

Educational Q&A

The line underscores respectful allowance and restraint: one should let another act ‘as they wish’ (yathākāmam) while recognizing the responsibility and excellence expected of a righteous king (dvipadāṃ varaḥ).

Bṛhadaśva, narrating the Nala episode, addresses the listener and indicates that they may remain there at their pleasure, while referring to Nala (the Naiṣadha king) as the foremost among men, implying he will respond appropriately in the unfolding situation.