Shloka 9

यो<थीते गुरुशुश्रूषां मेधां चाष्टगुणा श्रयाम्‌ । ब्रह्मचर्येण दाक्ष्येण प्रसवैर्वयसापि च

yo ’thīte guruśuśrūṣāṁ medhāṁ cāṣṭaguṇāṁ śrayām | brahmacaryeṇa dākṣyeṇa prasavair vayasāpi ca

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— “ผู้ใดได้บำเพ็ญการปรนนิบัติรับใช้ครูอาจารย์ด้วยความภักดี และได้อาศัยปัญญาอันแหลมคมซึ่งประกอบด้วยคุณวิเศษแปดประการ—ยังได้รับแรงหนุนจากวินัยพรหมจรรย์ ความชำนาญในการงาน ความสุกงอมจากลำดับวัยแห่งชีวิต และแม้ด้วยอายุ—ผู้นั้นย่อมเหมาะสมแก่ภาระที่มุ่งหมาย.”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ईतेgoes/approaches (acts)
ईते:
TypeVerb
Rootइ (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
गुरु-शुश्रूषाम्service to the teacher(s)
गुरु-शुश्रूषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुश्रूषा
FormFeminine, Accusative, Singular
मेधाम्intelligence
मेधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमेधा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अष्ट-गुणाम्eightfold
अष्ट-गुणाम्:
TypeAdjective
Rootगुण
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रयाम्may I attain/resort to
श्रयाम्:
TypeVerb
Rootश्रि (धातु)
FormOptative, First, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मचर्येणby celibacy/student-discipline
ब्रह्मचर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मचर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
दाक्ष्येणby skill/competence
दाक्ष्येण:
Karana
TypeNoun
Rootदाक्ष्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रसवैःby offspring/births
प्रसवैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रसव
FormMasculine, Instrumental, Plural
वयसाby age
वयसा:
Karana
TypeNoun
Rootवयस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse praises the qualifications that make a person worthy: devoted service to teachers, refined intelligence with multiple virtues, and the stabilizing supports of disciplined conduct (brahmacarya), competence (dākṣya), and mature life-experience (including age).

Vaiśampāyana is describing the traits of an ideal, qualified individual—someone shaped by the guru–śiṣya discipline and personal virtues—within the ongoing Vana Parva discourse.