Shloka 5

तां दृष्टवा विदितो हृष्ट: स्वागतेनार्चितस्तया । सुखासीन: सुखासीनां स्मितपूर्व वचो<ब्रवीत्‌,उससे मिलकर वे बहुत प्रसन्न हुए। उर्वशीने चित्रसेनको आया जान स्वागतपूर्वक उनका सत्कार किया। जब वे आरामसे बैठ गये, तब सुखपूर्वक सुन्दर आसनपर बैठी हुई उर्वशीसे मुसकराकर बोले--

tāṃ dṛṣṭvā vidito hṛṣṭaḥ svāgatenārcitas tayā | sukhāsīnaḥ sukhāsīnāṃ smitapūrvaṃ vaco 'bravīt ||

ครั้นเห็นนาง—และเป็นที่รู้จัก—เขาก็ยินดีนัก อุรวศีต้อนรับด้วยไมตรีและให้เกียรติสมควร เมื่อเขานั่งอย่างสบายแล้ว เขายิ้มและกล่าวถ้อยคำอ่อนหวานแก่อุรวศีซึ่งนั่งอย่างผาสุกบนอาสนะอันงาม

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (त्वा-प्रत्ययान्त), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
विदितःknown/recognized
विदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootविदित
FormMasculine, Nominative, Singular
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वागतेनwith welcome
स्वागतेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वागत
FormNeuter, Instrumental, Singular
अर्चितःhonoured
अर्चितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्चित
FormMasculine, Nominative, Singular
तयाby her
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सुखासीनःseated comfortably
सुखासीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुख-आसीन
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखासीनाम्to her who was seated comfortably
सुखासीनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुख-आसीन
FormFeminine, Accusative, Singular
स्मितपूर्वम्preceded by a smile
स्मितपूर्वम्:
TypeAdjective
Rootस्मित-पूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःwords/speech
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

U
Urvaśī
C
Citraratha (implied by context as the one welcomed, per Gītā Press Hindi gloss)
V
Vaiśampāyana (narrator/speaker)

Educational Q&A

The verse highlights social dharma: honoring a guest with proper welcome (svāgata, arcana/satkāra) and speaking with gentleness and a smile. Respectful reception and pleasant speech are presented as virtues of refined conduct.

A male figure, upon seeing Urvaśī, becomes pleased and is received by her with formal hospitality. After both are comfortably seated, he smiles and begins speaking to her.