Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians

Book 3, Chapter 42

त्वत्प्रसादात्‌ सदा शैल ब्राह्मणा: क्षत्रिया विश: । स्वर्ग प्राप्ताश्चरन्ति सम देव: सह गतव्यथा:,“गिरिराज! तुम्हारे कृपाप्रसादसे सदा कितने ही ब्राह्मण, क्षत्रिय और वैश्य स्वर्गमें जाकर व्यथारहित हो देवताओंके साथ विचरते हैं

tvatprasādāt sadā śaila brāhmaṇāḥ kṣatriyā viśaḥ | svargaṃ prāptāś caranti samaṃ devaiḥ saha gatavyathāḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอ้ราชาแห่งขุนเขา! ด้วยพระกรุณาของท่าน พราหมณ์ กษัตริย์ และไวศยะเป็นอันมากย่อมบรรลุสวรรค์อยู่เนืองนิตย์ และเมื่อพ้นทุกข์แล้วก็ท่องไป ณ ที่นั้นร่วมกับเหล่าเทวะ”

त्वत्-प्रसादात्from your favor/grace
त्वत्-प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वत् + प्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
शैलO mountain
शैल:
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षत्रियाःKshatriyas
क्षत्रियाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
FormMasculine, Nominative, Plural
विशःVaishyas / the common people (of the third varna)
विशः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Nominative, Plural
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्ताःhaving attained / having reached
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
चरन्तिthey roam / they move about
चरन्ति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Parasmaipada, Third, Plural
समम्together / along with
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
देवैःwith the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहwith
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
गत-व्यथाःfree from suffering (whose pain has gone)
गत-व्यथाः:
TypeAdjective
Rootगत (गम् + क्त) + व्यथा
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śaila (the mountain addressed)
B
Brāhmaṇas
K
Kṣatriyas
V
Viś/Vaiśyas
S
Svarga
D
Devas