Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Lokapāla-samāgamaḥ—Arjuna Receives Astras from the World-Guardians

Book 3, Chapter 42

त्वयि प्रतिछ्ठिते साधो रथस्थे स्थिरवाजिनि । पश्चादहमथारो क्ष्ये सुकृती सत्प्ं यथा,साधु सारथे! आप इस रथपर स्थिरतापूर्वक बैठकर जब घोड़ोंको काबूमें कर लें, तब जैसे पुण्यात्मा सन्मार्गपर आरूढ़ होता है, उसी प्रकार पीछे मैं भी इस रथपर आखरूढ़ होऊँगा

tvayi pratiṣṭhite sādho rathasthe sthiravājini | paścād aham athāro(k)ṣye sukṛtī satpathaṃ yathā | sādhu sārathē ||

โอ้สารถีผู้ประเสริฐ! เมื่อท่านนั่งมั่นบนรถและควบคุมม้าผู้มั่นคงให้อยู่ในอำนาจแล้ว ข้าจักขึ้นประทับภายหลัง—ดุจผู้มีบุญยึดสัจจมรรคแล้วดำเนินไปตามนั้น

त्वयिin/when you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Saptami, Ekavacana
प्रतिष्ठितेhaving taken position / being seated
प्रतिष्ठिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रति-स्था (धातु √स्था)
Formक्त (past passive participle), Pum, Saptami, Ekavacana
साधोO good man
साधो:
Sampradana
TypeNoun
Rootसाधु
FormPum, Sambodhana, Ekavacana
रथस्थेbeing on the chariot
रथस्थे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरथ-स्थ
FormPum, Saptami, Ekavacana
स्थिरवाजिनिwith steady horses / having controlled horses
स्थिरवाजिनि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootस्थिर-वाजिन्
FormPum, Saptami, Ekavacana
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Prathama, Ekavacana
अथthen
अथ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअथ
आरोक्ष्येI shall mount
आरोक्ष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु √रुह्)
FormLṛṭ (simple future), Uttama, Ekavacana, Parasmaipada
सुकृतीa virtuous man
सुकृती:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootसु-कृतिन्
FormPum, Prathama, Ekavacana
सत्पथम्the good path
सत्पथम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्-पथ
FormPum, Dvitiya, Ekavacana
यथाas, just as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
साधुwell, properly
साधु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसाधु
सारथेO charioteer
सारथे:
Sampradana
TypeNoun
Rootसारथि
FormPum, Sambodhana, Ekavacana

अजुन उवाच

A
Arjuna
C
charioteer (sārathi)
C
chariot (ratha)
H
horses (vājin)