Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Yudhiṣṭhira’s Reproof and Vow-Logic: On Dice-Deception, Exile Terms, and the Governance of Anger

Adhyāya 35

तृणानां मुष्टिनेकेन हिमवन्तं च पर्वतम्‌

tṛṇānāṁ muṣṭinekena himavantaṁ ca parvatam

“ด้วยกำปั้นเพียงครั้งเดียว ข้าย่อมบดขยี้แม้แต่เส้นหญ้า—กระทั่งภูเขาหิมวานก็ได้!” ภีมเสนจึงคำรามประกาศพละกำลังแห่งแขนของตนอย่างกร้าวกล้า.

तृणानाम्of grasses
तृणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, Genitive, Plural
मुष्टिनाwith a fist/handful
मुष्टिना:
Karana
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
एकेनwith one (single)
एकेन:
Karana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
H
Himavān (Himalaya)
P
parvata (mountain)
T
tṛṇa (grass)

Educational Q&A

The verse highlights the power of human will and strength, but also implicitly warns that boasting and pride must be governed by dharma and self-restraint; true heroism is not only capacity to act, but knowing when and why to act.

Bhīma is speaking in a heightened, forceful tone, asserting extraordinary strength—so great that he claims he could crush even the Himalaya with one fist—typically to intimidate adversaries or reassure allies during a tense moment in the forest narrative.