Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

यमाहुर्वेदविद्वांसो वराहमपराजितम्‌ | नारायणमचिन्त्यं च तेन कृष्णेन रक्ष्यते,इन्द्रने कहा--कर्ण! तुम (इस शक्तिसे) रणभूमिमें गर्जना करनेवाले किसी एक बलवान शत्रुको मार सकोगे, परंतु इस समय तुम जिस एक शत्रुको लक्ष्य करके यह अमोघ शक्ति माँग रहे हो वह तो उन परमात्मद्वारा सुरक्षित है, जिन्हें वेदवेत्ता विद्वान्‌ पुरुषोत्तम अपराजित, हरि तथा अचिन्त्यस्वरूप नारायण कहते हैं। वे स्वयं श्रीकृष्ण हैं जिनके द्वारा उस वीरकी रक्षा हो रही है

yam āhur vedavidvāṁso varāham aparājitam | nārāyaṇam acintyaṁ ca tena kṛṣṇena rakṣyate ||

อินทร์ตรัสว่า “ผู้ที่บรรดาผู้รู้พระเวทขนานนามว่า วราหะผู้ไม่อาจพิชิต และนารายณ์อันเกินคำนึง—ด้วยศรีกฤษณะพระองค์นั้นเอง เขา (วีรบุรุษผู้นั้น) จึงได้รับการคุ้มครอง”

यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आहुःsay/call
आहुः:
Karta
TypeVerb
Rootअह्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
वेदविद्वांसःknowers of the Veda
वेदविद्वांसः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Plural
वराहम्the Boar (Varaha)
वराहम्:
Karma
TypeNoun
Rootवराह
FormMasculine, Accusative, Singular
अपराजितम्unconquered, invincible
अपराजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Accusative, Singular
नारायणम्Narayana
नारायणम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Accusative, Singular
अचिन्त्यम्inconceivable
अचिन्त्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचिन्त्य
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
रक्ष्यतेis protected
रक्ष्यते:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent, Passive, Third, Singular

कर्ण उवाच

I
Indra
K
Karna
N
Nārāyaṇa
K
Kṛṣṇa
V
Varāha
H
Hari
V
Veda-knowing sages (vedavidvāṁsaḥ)
B
battlefield (raṇabhūmi, implied in the prose)

Educational Q&A

Worldly power can be formidable, but it is limited before divine providence: when a person is under the protection of Nārāyaṇa (here identified with Kṛṣṇa), even an ‘infallible’ weapon or boon cannot easily reach its intended mark. The verse underscores humility before the Supreme and warns against overconfidence in martial might.

Karna seeks an unfailing power/weapon to kill a particular enemy. Indra responds that Karna may be able to kill some strong warrior with it, but the specific target Karna intends is protected by Nārāyaṇa—Śrī Kṛṣṇa—whom sages praise as invincible and inconceivable.