पुरा मामूचतुश्चैव रात्रावश्रायमाणकौ । भृशं सुदुःखितौ वृद्धौ बहुश: प्रीतिसंयुती,पहलेकी बात है, मेरे वृद्ध माता-पिताने अत्यन्त दुःखी हो रातमें आँसू बहाते हुए मुझसे बारंबार प्रेमपूर्वक कहा था--
purā mām ūcatuś caiva rātrāv aśrāyamāṇakau | bhṛśaṃ suduḥkhitau vṛddhau bahuśaḥ prītisaṃyutī ||
กาลก่อน บิดามารดาของเราผู้ชราภาพ คร่ำครวญด้วยทุกข์หนัก ในราตรีนั้นหลั่งน้ำตา แล้วกล่าวแก่เราด้วยความรักครั้งแล้วครั้งเล่า—
यम उवाच
The verse sets an ethical frame: the words of one’s parents, especially when spoken in distress and with affection, carry moral weight and call for a dharmic response grounded in compassion and duty.
Yama begins a recollection. He describes a past moment when his elderly parents, grieving and in tears at night, repeatedly addressed him lovingly—introducing the request or instruction that follows in the next verses.