स्वस्थो5स्मि बलवानस्मि दिदृक्षु: पितरावुभौ । पलाश-वृक्षोंके इस वनप्रदेशमें यह मार्ग अलग-अलग दो दिशाओंकी ओर मुड़ जाता है। इन दोनोंमेंसे जो मार्ग उत्तरकी ओरसे जाता है, उसीसे चलो और शीचघ्रतापूर्वक पैर बढ़ाओ। अब मैं स्वस्थ हूँ, बलवान् हूँ और अपने माता तथा पिता दोनोंको देखनेके लिये उत्सुक हूँ
svastho 'smi balavān asmi didṛkṣuḥ pitarāv ubhau | palāśa-vṛkṣāṇāṃ vane 'smin pradeśe mārgo 'yaṃ pṛthak pṛthag diśor nivartate | tayor mārgeṣu yo mārga uttareṇa gacchati tenaiva yāta śīghrataraṃ pādān prasārayata | adhunāhaṃ svasthaḥ balavān ca asmi mātaraṃ pitaram ca draṣṭum utsukaḥ ||
มารกัณฑยะกล่าวว่า “บัดนี้เราสุขสบาย แข็งแรง และใคร่จะได้เห็นบิดามารดาทั้งสองยิ่งนัก ในผืนป่าแถบนี้ใกล้หมู่ต้นปะลาศะ ทางเดินแยกออกเป็นสองทิศ จากสองทางนั้น จงเลือกทางที่มุ่งขึ้นเหนือ แล้วเร่งก้าวไปโดยไว บัดนี้เมื่อกำลังกลับคืน เราปรารถนาจะได้เห็นมารดาและบิดาโดยเร็ว”
मार्कण्डेय उवाच
The passage highlights purposeful action guided by clear counsel: when the way divides, choose the right direction decisively and proceed without delay, especially when motivated by rightful familial duty and gratitude toward one’s parents.
Mārkaṇḍeya declares that he has regained health and strength and expresses eagerness to see his parents. He points out a fork in the forest path near palāśa trees and instructs the listeners to take the northward route and move quickly.