Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Araṇi Lost to the Deer: Pāṇḍavas Pursue to Preserve Agnihotra (अरणी-हरण प्रसङ्गः)

राजोवाच पुत्रि प्रदानकालस्ते न च कश्चिद्‌ वृणोति माम्‌ । स्वयमन्विच्छ भर्तारें गुणै: सदृशमात्मन:,राजा बोले--बेटी! अब किसी वरके साथ तेरा ब्याह कर देनेका समय आ गया है, परंतु (तेरे तेजसे प्रतिहत हो जानेके कारण) कोई भी मुझसे तुझे माँग नहीं रहा है। इसलिये तू स्वयं ही ऐसे वरकी खोज कर ले जो गुणोंमें तेरे समान हो

rājovāca putri pradānakālas te na ca kaścid vṛṇoti mām | svayam anviccha bhartāraṁ guṇaiḥ sadṛśam ātmanaḥ ||

พระราชาตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ถึงกาลที่พ่อจะยกเจ้าให้แต่งงานแล้ว แต่ไม่มีผู้ใดมาขอเจ้าจากพ่อเลย เพราะฉะนั้นเจ้าจงเสาะหาสวามีด้วยตนเอง ผู้มีคุณธรรมเสมอด้วยเจ้า”

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
पुत्रिO daughter
पुत्रि:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुत्री
FormFeminine, Vocative, Singular
प्रदानकालःthe time for giving (in marriage)
प्रदानकालः:
TypeNoun
Rootप्रदानकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormFeminine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृणोतिchooses/asks (for marriage)
वृणोति:
TypeVerb
Rootवृ
FormPresent, 3rd, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वयम्yourself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
अन्विच्छseek, look for
अन्विच्छ:
TypeVerb
Rootअन्वि-इष्
FormImperative, 2nd, Singular
भर्तारम्a husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
गुणैःby qualities; in qualities
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सदृशम्similar, equal
सदृशम्:
TypeAdjective
Rootसदृश
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःto yourself; of yourself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

मार्कण्डेय उवाच

राजा (the king)
पुत्री (the daughter)
भर्ता/भर्तारम् (husband)

Educational Q&A

Marriage is framed as a dharmic responsibility timed appropriately, yet the spouse should be chosen with attention to character and virtues; when social circumstances prevent normal proposals, the daughter is permitted agency to seek a worthy match.

A king addresses his daughter, noting that her marriageable time has arrived but no suitor approaches; he therefore instructs her to find a husband herself who is equal to her in qualities.