Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Araṇi Lost to the Deer: Pāṇḍavas Pursue to Preserve Agnihotra (अरणी-हरण प्रसङ्गः)

मार्कण्डेय उवाच स तथेति प्रतिज्ञाय सावित्रया वचन नृप: । प्रसादयामास पुन: क्षिप्रमेतद्‌ भविष्यति,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्‌! सावित्रीदेवीकी बात सुनकर राजाने “बहुत अच्छा' कहकर उनकी आज्ञाका पालन करनेकी प्रतिज्ञा की और पुनः सावित्रीदेवीको इस उद्देश्यसे प्रसन्न किया कि यह भविष्यवाणी शीघ्र सफल हो

mārkaṇḍeya uvāca | sa tatheti pratijñāya sāvitrayā vacanaṁ nṛpaḥ | prasādayāmāsa punaḥ kṣipram etad bhaviṣyati ||

มารกัณฑेयกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ครั้นสดับถ้อยคำของสาวิตรีแล้ว พระราชาตรัสว่า ‘ตถาสตุ’ และปฏิญาณว่าจะปฏิบัติตามพระบัญชานั้น จากนั้นเพื่อให้คำพยากรณ์นี้สำเร็จโดยเร็ว พระองค์จึงทรงบำเพ็ญเพื่อให้สาวิตรีพอพระทัยอีกครั้ง”

{'mārkaṇḍeya uvāca''Mārkaṇḍeya said', 'saḥ': 'he', 'tathā iti': '‘so it is / so be it’ (assent)', 'pratijñāya': 'having promised
{'mārkaṇḍeya uvāca':
having made a vow', 'sāvitrayā''by/with Sāvitrī (instrumental)', 'vacanam': 'speech
having made a vow', 'sāvitrayā':
instruction', 'nṛpaḥ''king', 'prasādayāmāsa': 'he propitiated
instruction', 'nṛpaḥ':
he sought favor', 'punaḥ''again', 'kṣipram': 'quickly
he sought favor', 'punaḥ':
soon', 'etat''this', 'bhaviṣyati': 'will happen
soon', 'etat':

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sāvitrī
T
the king (nṛpa)

Educational Q&A

The verse highlights dharma through steadfast commitment: a ruler should honor a promise once given and act promptly, seeking to align conduct with a righteous instruction and the truth of a prophecy.

After hearing Sāvitrī’s words, the king agrees (“so be it”), makes a firm pledge to follow her directive, and then tries to please her again so that the foretold outcome may be realized quickly.