Previous Verse

Shloka 290

कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः

Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket

उसके शरीरके धातु, मांस तथा रक्त भी ब्रह्मास्त्रसे दग्ध होकर नष्ट हो गये। उसकी राखतक नहीं दिखायी दी ।। इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि रामोपाख्यानपर्वणि रावणवधे नवत्यधिकद्धिशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत रामोपाख्यानपर्वमें रवणवधविषयक दो यौ नब्बेवाँ अध्याय पूरा हुआ

tasya śarīrasya dhātavaḥ māṃsaṃ ca raktaṃ ca brahmāstreṇa dagdhvā vinaṣṭam. tasya bhasmāpi na dṛśyate.

แม้ธาตุในกาย เนื้อ และโลหิตของเขาก็ถูกพรหมาสตราเผาผลาญจนสิ้นสูญ ไม่ปรากฏแม้เถ้าธุลีเลย ดังนี้ในมหาภารตะ วนปรวะ ตอนรามอุปาขยานะ บทว่าด้วยการสังหารราวณะ อธยายที่ ๒๙๐ จึงสิ้นสุดลง

tasyaof him
tasya:
Adhikarana
TypePronoun
Roottad
Formmasculine/neuter, genitive, singular
śarīrasyaof (his) body
śarīrasya:
Adhikarana
TypeNoun
Rootśarīra
Formneuter, genitive, singular
dhātavaḥconstituent elements/tissues
dhātavaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdhātu
Formmasculine, nominative, plural
māṃsāniflesh
māṃsāni:
Karta
TypeNoun
Rootmāṃsa
Formneuter, nominative, plural
raktaṃblood
raktaṃ:
Karta
TypeNoun
Rootrakta
Formneuter, nominative, singular
apialso/even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
brahmāstreṇaby the Brahmā-weapon (Brahmāstra)
brahmāstreṇa:
Karana
TypeNoun
Rootbrahmāstra
Formneuter, instrumental, singular
dagdhāḥburnt
dagdhāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootdah
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, plural
vinaṣṭāḥdestroyed/perished
vinaṣṭāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootnaś
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, plural
abhavanbecame/were
abhavan:
TypeVerb
Rootbhū
Formimperfect (laṅ), 3rd, plural, parasmaipada
tasyaof him
tasya:
Adhikarana
TypePronoun
Roottad
Formmasculine/neuter, genitive, singular
bhasmaashes
bhasma:
Karta
TypeNoun
Rootbhasman
Formneuter, nominative, singular
apieven/also
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
adṛśyatawas seen/appeared
adṛśyata:
TypeVerb
Rootdṛś
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, ātmanepada (passive sense)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Brahmāstra

Educational Q&A

The passage highlights the irreversible, overwhelming nature of divine weaponry like the Brahmāstra, implying an ethical warning: power must be governed by dharma, restraint, and clear judgment, because its effects can exceed human limits and erase all traces of life.

Mārkaṇḍeya describes a foe being struck by the Brahmāstra: the body’s tissues, flesh, and blood are incinerated so completely that even ashes are not visible, marking total annihilation at the climax of the Ravana-slaying episode within the Rāmopākhyāna.