Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)

ह्वियमाणं तु सुग्रीवं कुम्भकर्णेन रक्षसा

hviyamāṇaṁ tu sugrīvaṁ kumbhakarṇena rakṣasā

แต่เมื่อสุครีพถูกอสูรกุมภกรรณเรียกท้าทายอยู่

ह्वियमाणम्being called / being summoned
ह्वियमाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootह्वा (आह्वा/ह्वयति)
FormMasculine, Accusative, Singular, शानच् (वर्तमानकाले कर्मणि/भावे), passive present participle
तुbut / however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सुग्रीवम्Sugriva
सुग्रीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुग्रीव
FormMasculine, Accusative, Singular
कुम्भकर्णेनby Kumbhakarna
कुम्भकर्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
रक्षसाby the demon
रक्षसा:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sugrīva
K
Kumbhakarṇa
R
Rākṣasa (demon-kind)

Educational Q&A

The verse functions as a narrative hinge: a summons issued by a powerful rākṣasa foreshadows a test of conduct under pressure—whether one responds with steadiness and rightful strategy rather than being driven by intimidation.

Mārkaṇḍeya introduces the moment when Sugrīva is being called/summoned by Kumbhakarṇa, a rākṣasa, setting up the next action or confrontation that follows this challenge.