Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)

पिधाय कर्णो सद्वृत्त: प्रस्थितो येन राघव: । स रामस्य पद गृहा[ प्रससार धनुर्धर:

pidhāya karṇau sadvṛttaḥ prasthito yena rāghavaḥ | sa rāmasya pada-grahā prasasāra dhanurdharaḥ ||

มารกัณฑेयกล่าวว่า—ผู้ทรงความประพฤติดีได้ปิดหูของตน แล้วออกไปตามทางเดียวกับที่ราฆวะจากไป วีรบุรุษผู้ถือคันศรนั้นเร่งรุดไป ยึดรอยพระบาทของพระรามเป็นที่หมาย—เลือกความสำรวมและความภักดีเหนือสิ่งยั่วยุและความวอกแวก

पिधायhaving covered/closed
पिधाय:
Karma
TypeVerb
Rootपि-धा (√धा उपसर्गः पि)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
कर्णौthe two ears
कर्णौ:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formपुं, द्वितीया, द्विवचन
सद्वृत्तःwell-conducted, of good conduct
सद्वृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसद्वृत्त
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
प्रस्थितःset out, departed
प्रस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-स्था (√स्था)
Formक्त (past passive participle used actively), पुं, प्रथमा, एकवचन
येनby whom
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
Formपुं, तृतीया, एकवचन
राघवःRāghava (Rāma)
राघवः:
Karta
TypeNoun
Rootराघव
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
रामस्यof Rāma
रामस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराम
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
पदगृहात्from the dwelling/house at the foot (i.e., from the residence)
पदगृहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपदगृह
Formनपुं, पञ्चमी, एकवचन
प्रससारwent forth, set out
प्रससार:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√सृ
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
धनुर्धरःthe bow-bearer, archer
धनुर्धरः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुर्धर
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
R
Rāghava
D
dhanus (bow)

Educational Q&A

The verse highlights self-restraint and steadfastness: the ‘sadvṛtta’ deliberately shuts out distracting influences and chooses to follow the righteous exemplar (Rāma), suggesting that ethical clarity often requires disciplined control of the senses and loyal adherence to dharma.

Mārkaṇḍeya describes a bow-bearing hero who, after covering his ears, departs along the same route taken by Rāghava (Rāma) and hastens forward, intent on tracking and following Rāma’s footsteps.