Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)

मार्कण्डेय उवाच राक्षसस्तु वरं लब्ध्वा दशग्रीवो विशाम्पते | लड़कायाश्ष्यावयामास युधि जित्वा धनेश्वरम्‌,मार्कण्डेयजी कहते हैं--राजन्‌! राक्षस दशाननने वर प्राप्त कर लेनेपर सबसे पहले अपने भाई कुबेरको युद्धमें परास्त किया और उन्हें लंकाके राज्यसे बहिष्कृत कर दिया

Mārkaṇḍeya uvāca— rākṣasastu varaṁ labdhvā daśagrīvo viśāṁpate | Laṅkāyāś cyāvayāmāsa yudhi jitvā dhaneśvaram ||

มารกัณฑेयกล่าวว่า “ข้าแต่มหาราช รากษสทศครีวะนั้น ครั้นได้พรแล้ว ก็เป็นอันดับแรกที่ชนะท้าวกุเบร ผู้เป็นเจ้าแห่งทรัพย์ ในสนามรบ และขับไล่พระองค์ออกจากราชสมบัติแห่งลงกา”

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
राक्षसःthe demon
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Rootलभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
दशग्रीवःthe ten-necked one (Ravana)
दशग्रीवः:
Karta
TypeNoun
Rootदशग्रीव
FormMasculine, Nominative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people (O king)
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
लङ्कायाःfrom Lanka
लङ्कायाः:
Apadana
TypeNoun
Rootलङ्का
FormFeminine, Ablative, Singular
अपश्यावयामासdrove out/expelled
अपश्यावयामास:
TypeVerb
Rootअप-श्यै (अपश्याय्) / श्यै
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
धनेश्वरम्the lord of wealth (Kubera)
धनेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनेश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
Daśagrīva (Rāvaṇa)
K
Kubera (Dhaneśvara)
L
Laṅkā

Educational Q&A

Power gained through boons or extraordinary means can intensify pride and adharma; when strength is used to dispossess the rightful and attack even one’s own kin, it becomes a moral warning about unchecked ambition and the misuse of divine gifts.

Mārkaṇḍeya tells the king that after receiving a boon, Rāvaṇa (Daśagrīva) first fought Kubera, defeated him in battle, and expelled him—thereby seizing control of Laṅkā.