Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)

दृष्टवा चापूर्वपुरुषं क्रोधात्‌ संरक्तलोचन: । “तदनन्तर महाबाहु भगवान्‌ श्रीहरिने एक अपूर्व शरीर धारण किया, जिसमें आधा अंग तो मनुष्यका था और आधा सिंहका। इस प्रकार नृसिंहरूप धारण करके हाथसे हाथका स्पर्श किये हुए दैत्यराज हिरण्यकशिपुकी सभामें गये। दैत्योंके आदिपुरुष और देवताओंके शत्रु दितिनन्दन हिरण्यकशिपुने उस अपूर्व पुरुषको देखकर क्रोधसे आँखें लाल कर लीं || ५६-५७ $ || शूलोद्यतकर: स्रग्वी हिरण्यकशिपुस्तदा,“उसने एक हाथमें शूल उठा रखा था। उसके गलेमें पुष्पोंकी माला शोभा पा रही थी। उस समय वीर हिरण्यकशिपुने, जिसकी आवाज मेघकी गर्जनाके समान थी, जो नीले मेघोंके समूह-जैसा श्याम था तथा जो दितिके गर्भसे उत्पन्न होकर देवताओंका शत्रु बना हुआ था; भगवान्‌ नृसिंहपर धावा किया

dṛṣṭvā cāpūrvapuruṣaṃ krodhāt saṃraktalocanaḥ | śūlodyatkaraḥ sragvī hiraṇyakaśipus tadā |

ครั้นเห็นบุรุษผู้ไม่เคยปรากฏมาก่อนนั้น หิรัณยกศิปุมีดวงตาแดงฉานด้วยโทสะ ยกศูลไว้ในพระหัตถ์ สวมพวงมาลัยดอกไม้ที่พระศอ แล้วจอมไทตยะก็พุ่งเข้าหมายประหัตประหาร

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपूर्व-पुरुषम्the unprecedented/strange man (person)
अपूर्व-पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपूर्वपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोधात्from anger / out of anger
क्रोधात्:
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
संरक्त-लोचनःone whose eyes were reddened
संरक्त-लोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरक्तलोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
शूल-उद्यत-करःhaving a hand raised with a spear
शूल-उद्यत-करः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूलोद्यतकर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्रग्वीgarlanded
स्रग्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootस्रग्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिरण्यकशिपुःHiraṇyakaśipu
हिरण्यकशिपुः:
Karta
TypeNoun
Rootहिरण्यकशिपु
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
H
Hiraṇyakaśipu
N
Nṛsiṃha (Hari/Viṣṇu in man-lion form)
Ś
śūla (spear)
S
sraj (garland)

Educational Q&A

Unchecked pride and hostility toward dharma manifest as blinding anger; when confronted by divine order (here, Nṛsiṃha), the arrogant choose violence, accelerating their own downfall. The verse contrasts outward power (weapon, royal bearing) with inner moral failure (rage).

Hiraṇyakaśipu sees the extraordinary being (Nṛsiṃha) and reacts with furious, reddened eyes. Armed with a raised spear and adorned with a garland, he charges to attack, setting the stage for the confrontation between the tyrant and the divine protector.