Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)
तदनन्तर वह उठनेकी चेष्टा करने लगा। तब कुन्तीकुमार वृकोदरने उसे बाँधकर रथपर डाल दिया। वह बेचारा धूलसे लथपथ और अचेत हो रहा था ।। ततस्तं रथमास्थाय भीम: पार्थानुगस्तदा । अभ्येत्याश्रममध्यस्थमभ्यगच्छद् युधिष्ठिरम्,उसे रथपर चढ़ाकर आगे-आगे भीम चले और पीछे-पीछे अर्जुन। आश्रमपर आकर भीमसेन वहाँ मध्यभागमें बैठे हुए राजा युधिष्ठिरके पास गये
tad-anantaraṃ sa utthāne ceṣṭāṃ kartum ārabdhavān | tataḥ kuntī-kumāraḥ vṛkodaro taṃ baddhvā ratha-pari nyadhāt | sa dhūli-liptaḥ kṛcchraṃ mūrcchita iva babhūva || tataḥ taṃ ratham āsthāya bhīmaḥ pārthānugaḥ tadā | abhyetya āśrama-madhya-stham abhyagacchad yudhiṣṭhiram ||
ต่อจากนั้นเขาพยายามจะลุกขึ้น ภีมะ โอรสแห่งกุนตี ผู้มีนามว่าวฤโกทร จึงมัดเขาแล้วโยนขึ้นบนรถศึก ชายผู้นั้นเปรอะฝุ่นและกำลังจะหมดสติ ครั้นแล้วภีมะขึ้นรถศึกไปข้างหน้า โดยมีปารถะ (อรชุน) ตามหลัง เมื่อถึงอาศรม ภีมะก็เข้าไปเฝ้าพระเจ้ายุธิษฐิระซึ่งประทับนั่งอยู่ ณ ส่วนกลางของอาศรม
भीमसेन उवाच
Power should be exercised with restraint and accountability: Bhīma subdues and restrains the opponent, then brings him before Yudhiṣṭhira, the rightful decision-maker, aligning action with dharma rather than impulsive vengeance.
A subdued man attempts to get up; Bhīma binds him and places him on a chariot. Bhīma proceeds toward the hermitage with Arjuna following, and they approach Yudhiṣṭhira seated at the center of the āśrama to present the captive.