Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira

अयं कुरून्‌ रणे सर्वान्‌ हन्तुमुत्सहते प्रभु:

ayaṃ kurūn raṇe sarvān hantum utsahate prabhuḥ

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “เจ้านายผู้ทรงเดชผู้นี้พร้อมจะสังหารชาวกุรุทั้งปวงในสมรภูมิ”

अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormInfinitive (Tumun), Parasmaipada (usage-neutral in infinitive)
उत्सहतेis able / dares / undertakes
उत्सहते:
Karta
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormLat, Present, Third, Singular, Atmanepada
प्रभुःthe lord / mighty one
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of martial resolve: even when framed as rightful prowess, the willingness to annihilate one’s own kin in war raises questions about proportionality, restraint, and the moral cost of victory within dharma.

The narrator Vaiśampāyana describes a powerful figure’s readiness to kill all the Kurus in battle, emphasizing the intensity of hostility and the looming possibility of total internecine destruction.