Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)

एतच्छुत्वा नमस्तस्मै कृत्वासौ सह कन्यया | तत्राभ्यगच्छद्‌ देवेन्द्रो यत्र देवर्षयो5भवन्‌

etac chrutvā namas tasmai kṛtvāsau saha kanyayā | tatrābhyagacchad devendro yatra devarṣayo 'bhavan ||

ครั้นได้ฟังดังนั้น เขากราบนอบน้อมแด่พระองค์ แล้วพระอินทร์ผู้เป็นจอมเทพก็พานางกัญญาไปยังสถานที่ซึ่งเหล่าเทวฤๅษีชุมนุมอยู่

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
नमःsalutation
नमः:
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
कृत्वाhaving done (made)
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
असौthat man / he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (pronoun असौ/असौ)
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
कन्ययाwith the maiden
कन्यया:
Karana
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अभ्यगच्छत्approached / went to
अभ्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअभि + गम्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
देवेन्द्रःIndra (lord of the gods)
देवेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
देवर्षयःdivine seers
देवर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
अभवन्were / existed
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
Devendra (Indra)
K
kanyā (maiden)
D
devarṣayaḥ (divine seers)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: after receiving significant words, one should respond with humility and reverence (namas), and then act appropriately—here, proceeding to the proper assembly of sages.

Mārkaṇḍeya narrates that Indra, having heard what was said, offers salutations and, accompanied by a maiden, goes to the place where the divine seers are gathered.