Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)

अमावास्यां प्रवृत्तायां मुहुर्ते रौद्र एव तु । देवासुरं च संग्रामं सो5पश्यदुदये गिरो,अमावस्या आरम्भ हो गयी थी। उस रौद्र (भयंकर) मुहूर्तमें ही उदयगिरिके शिखरपर उन्हें देवासुर-संग्रामका लक्षण दिखायी दिया

amāvāsyāṁ pravṛttāyāṁ muhūrte raudra eva tu | devāsuraṁ ca saṅgrāmaṁ so 'paśyad udaye gireḥ ||

เมื่อราตรีอมาวสีเพิ่งเริ่มขึ้น ในมหูรตอันน่าสะพรึงนั้น เขาได้เห็นบนยอดเขาอุทัยนิมิตอัปมงคลแห่งศึกระหว่างเทพกับอสูร

अमावास्यायाम्on the new-moon day
अमावास्यायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमावास्या
FormFeminine, Locative, Singular
प्रवृत्तायाम्having begun / having set in
प्रवृत्तायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रवृत्त
FormFeminine, Locative, Singular
मुहूर्तेat the moment (muhūrta)
मुहूर्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Locative, Singular
रौद्रेin the dreadful (one)
रौद्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine, Locative, Singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut / and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
देवgod(s)
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Stem (compound member), —
असुरम्demon(s) (asura)
असुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संग्रामम्battle
संग्रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
उदयेat the rising / at sunrise
उदये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउदय
FormMasculine, Locative, Singular
गिरेःof the mountain
गिरेः:
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Genitive, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
A
Amāvāsyā (new-moon time)
D
Devas
A
Asuras
U
Udayagiri (Udaya mountain)

Educational Q&A

The verse frames time (amāvāsyā and a raudra muhūrta) as morally and ritually significant, suggesting that cosmic disorder and conflict can be mirrored by ominous temporal signs; it cautions the listener to read events within a larger dharmic and cosmic order.

As the new-moon night begins, a fearful moment arises, and a figure (referred to as “he”) perceives on Udayagiri an indication or portent of a devas–asuras battle, signaling an impending or ongoing mythic conflict.