Draupadī’s Instruction on Marital Conduct and Household Discipline (चित्तग्रहण-उपदेश)
दृष्टवा ऋषिं भयाच्चापि प्रविवेश महार्णवम् | तस्मिन् नष्टे जगद् भीतमथर्वाणमथाश्रितम् | अर्चयामासुरेवैनमथर्वाणं सुरादय:,महर्षि अंगिराको सामने देख वे अग्नि भयके मारे पुनः महासागरके भीतर प्रविष्ट हो गये। इस प्रकार अग्निके अदृश्य हो जानेपर सारा संसार भयभीत हो अथर्वा--अंगिराकी शरणमें आया तथा देवताओंने इन अथर्वाकी पूजा की
dṛṣṭvā ṛṣiṁ bhayāc cāpi praviveśa mahārṇavam | tasmin naṣṭe jagad bhītam atharvāṇam athāśritam | arcayāmāsur evainam atharvāṇaṁ surādayaḥ |
มารกัณฑेयกล่าวว่า— ครั้นเห็นฤๅษีแล้ว ด้วยความหวาดกลัวด้วย เขา (อัคนี) จึงกลับเข้าไปในมหาสมุทรอีกครั้ง. เมื่อเขาอันตรธานไป โลกทั้งปวงก็หวั่นไหวและเข้าพึ่งอถรรพน; เหล่าเทวดาและหมู่ชนทั้งหลายก็พากันบูชาอถรรพนนั้น.
मार्कण्डेय उवाच
When the world is shaken by fear and uncertainty, it turns toward a worthy refuge—here, a venerable seer (Atharvan). The passage underscores the ethical idea that spiritual authority and disciplined wisdom can stabilize society when ordinary supports fail.
A figure, frightened upon seeing a sage, retreats into the great ocean and disappears from view. This disappearance terrifies the world, which then seeks protection in Atharvan; the gods and others respond by honoring and worshipping Atharvan.