Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

अतिशतक्त्या प्रयच्छन्ति सन्त: सद्धि: समागता: । लोकयात्रां च पश्यन्तो धर्ममात्महितानि च,जो दानसे अवशिष्ट वस्तुका उपयोग करनेवाले हैं, वे श्रेष्ठ पुरुष इस लोकमें सम्पत्ति और परलोकमें सुखमय लोक प्राप्त करते हैं। शिष्ट पुरुषोंक पास जब उत्तम पुरुष कुछ माँगनेके लिये पधारते हैं, उस समय वे अपनी स्त्री तथा कुट॒म्बी जनोंको कष्ट देकर सभी मनोयोगपूर्वक अपनी शक्तिसे अधिक दान देते हैं। न्यायपूर्वक लोकयात्राका निर्वाह कैसे हो? धर्मकी रक्षा और आत्माका कल्याण किस प्रकार हो? इन्हीं बातोंकी ओर उनकी दृष्टि रहती है

atiśaktyā prayacchanti santaḥ saddhiḥ samāgatāḥ | lokayātrāṃ ca paśyanto dharmam ātmahitāni ca ||

คนดีเมื่อผู้ควรค่าเข้ามาหา ย่อมให้ทานแม้เกินกำลังตน โดยคำนึงถึงการธำรงวิถีชีวิตในโลกให้ถูกต้อง การพิทักษ์ธรรมะ และสิ่งที่เกื้อหนุนประโยชน์ทางจิตวิญญาณของตน แล้วจึงถวายทานด้วยใจจดจ่อและความตั้งมั่น

अतिशक्त्याwith (more than) one's capacity; beyond strength
अतिशक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootअतिशक्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रयच्छन्तिthey give; they bestow
प्रयच्छन्ति:
TypeVerb
Rootदा (यच्छति/प्रयच्छति)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
सन्तःthe good people; the virtuous
सन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Nominative, Plural
सत्भिःwith/among the good (people)
सत्भिः:
Sahakari
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
समागताःassembled; having come together
समागताः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
लोकयात्राम्the course/maintenance of worldly life
लोकयात्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकयात्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यन्तःseeing; considering
पश्यन्तः:
TypeAdjective
Rootदृश्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
धर्मम्dharma; righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्महितानिone's own benefits; what is good for the self
आत्महितानि:
Karma
TypeNoun
Rootआत्महित
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter, speaker)
S
santaḥ (the virtuous)
S
saddhiḥ (the righteous/worthy people)

Educational Q&A

True goodness expresses itself as generous giving—even beyond one’s comfort—while still keeping sight of three aims: sustaining worldly life responsibly (lokayātrā), protecting dharma, and securing one’s own spiritual welfare (ātmahitāni).

The hunter-teacher (Vyādha) continues his ethical instruction, describing how virtuous householders respond when worthy seekers arrive: they give attentively and wholeheartedly, guided by practical responsibility and dharmic vision.