Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

पापान्यबुद्धवेह पुरा कृतानि प्राग्‌ धर्मशीलो5पि विहन्ति पश्चात्‌ । धर्मो राजन्‌ नुदते पूरुषाणां यत्‌ कुर्वते पापमिह प्रमादात्‌,पहलेका धर्मशील पुरुष भी यदि अनजानमें यहाँ कोई पाप कर बैठे तो वह पीछे (निष्काम पुण्यकर्मद्वारा) उस पापको नष्ट कर देता है। राजन! मनुष्योंका धर्म ही यहाँ प्रमादवश किये हुए उनके पापोंको दूर कर देता है

pāpāny abuddhveha purā kṛtāni prāg dharmaśīlo 'pi vihanti paścāt | dharmo rājan nudate pūruṣāṇāṃ yat kurvate pāpam iha pramādāt ||

บาปที่เคยทำไว้ก่อนในโลกนี้ด้วยความไม่รู้ ต่อมาถูกทำลายได้แม้โดยผู้ตั้งมั่นในธรรม โอ พระราชา หากมนุษย์ทำความผิดในโลกนี้เพราะความประมาท ธรรมของเขานั่นเอง—ด้วยพลังแห่งความประพฤติดีภายหลังและความผ่องใสภายใน—ย่อมขับไล่บาปเหล่านั้นให้สิ้นไป

पापानिsins
पापानि:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Plural
अबुद्ध्वाunknowingly (without realizing)
अबुद्ध्वा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबुध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having not known/unknowingly
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
कृतानिdone, committed
कृतानि:
Karma
TypeAdjective
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Plural
प्राक्before, previously
प्राक्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्राक्
धर्मशीलःvirtuous, of righteous conduct
धर्मशीलः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मशील
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विहन्तिdestroys
विहन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada, destroys (takes as singular with a generic subject)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नुदतेdrives away, removes
नुदते:
TypeVerb
Rootनुद्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
पूरुषाणाम्of men, of persons
पूरुषाणाम्:
TypeNoun
Rootपूरुष
FormMasculine, Genitive, Plural
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्वतेthey do, they commit
कुर्वते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Atmanepada
पापम्sin
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
प्रमादात्from heedlessness, due to negligence
प्रमादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रमाद
FormMasculine, Ablative, Singular

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter)
K
King (rājan; addressed interlocutor)

Educational Q&A

Even if a generally righteous person commits a fault unknowingly or through heedlessness, steadfast return to dharma can neutralize that wrongdoing; dharma functions as a cleansing corrective when one resumes righteous conduct.

The hunter-teacher (Vyādha) instructs the king, explaining how dharma operates in human life: inadvertent sins do not define a person permanently, because later adherence to dharma can dispel the effects of earlier mistakes.