Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

विकर्मणा तप्यमान: पापाद विपरिमुच्यते । न तत्‌ कुर्या पुनरिति द्वितीयात्‌ परिमुच्यते,जो मनुष्य पापकर्म बन जानेपर सच्चे हृदयसे पश्चात्ताप करता है, वह उस पापसे छूट जाता है तथा “फिर कभी ऐसा कर्म नहीं करूँगा” ऐसा दृढ़ निश्चय कर लेनेपर वह भविष्यमें होनेवाले दूसरे पापसे भी बच जाता है

vikarmaṇā tapyamānaḥ pāpād viparimucyate | na tat kuryā punar iti dvitīyāt parimucyate ||

ผู้ใดร้อนรุ่มด้วยความสำนึกผิดหลังทำกรรมอันผิด ย่อมหลุดพ้นจากบาปนั้น และเมื่อเขาตั้งปณิธานมั่นว่า “จะไม่ทำเช่นนั้นอีก” เขาย่อมพ้นจากบาปที่สองด้วย คือบาปในภายหน้าที่จะเกิดจากการทำผิดซ้ำเดิม

विकर्मणाby evil deed / by wrongdoing
विकर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootविकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तप्यमानःbeing tormented / repenting
तप्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootतप्
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पापात्from sin
पापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Ablative, Singular
विपरिमुच्यतेis completely freed
विपरिमुच्यते:
TypeVerb
Rootवि-परि-मुच्
FormPresent (Lat), Passive, Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that (act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, Third, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
द्वितीयात्from the second (sin/evil act) / from a subsequent one
द्वितीयात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootद्वितीय
FormNeuter, Ablative, Singular
परिमुच्यतेis freed / is released
परिमुच्यते:
TypeVerb
Rootपरि-मुच्
FormPresent (Lat), Passive, Third, Singular

व्याध उवाच

V
vyādha (the hunter; speaker)

Educational Q&A

True inner remorse for wrongdoing loosens the bond of the sin already committed, and a firm vow not to repeat the act prevents the next, repeated sin—linking moral purification to both repentance and future self-restraint.

In the Vyādha’s dharma-instruction discourse, he explains to his listener that ethical recovery is possible: sincere contrition purifies past fault, and a resolute commitment to change safeguards one’s future conduct.