Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ

Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names

यथाहं प्रति पूजा च सर्वभूतेषु वै सदा । त्यागान्नान्यत्र मर्त्यानां गणास्तिष्ठन्ति पूरुषे,अपनी शक्तिके अनुसार सदा दूसरोंको अन्न देना, दूसरोंके अपराध तथा शीत-उष्ण आदि द्वन्दोंको सहन करना, सदा धर्ममें दृढ़तापूर्वक लगे रहना तथा सम्पूर्ण प्राणियोंमें सभी पूजनीय पुरुषोंका यथायोग्य पूजन करना--ये मनुष्योंके सदगुण पुरुषमें स्वार्थत्यागके बिना नहीं रह पाते हैं

vyādha uvāca | yathāhaṃ prati pūjā ca sarvabhūteṣu vai sadā | tyāgān nānyatra martyānāṃ gaṇās tiṣṭhanti pūruṣe ||

นายพรานกล่าวว่า: “ความเคารพบูชาที่มีต่อเรา และการให้เกียรติสรรพสัตว์ทั้งปวงอยู่เนืองนิตย์—หมู่คุณธรรมเช่นนี้ย่อมไม่ตั้งอยู่ในมนุษย์ ณ ที่ใดเลย หากไม่สละความเห็นแก่ตน. เมื่อสละประโยชน์ตนแล้วเท่านั้น จึงจะให้ทานตามกำลัง อดทนต่อความผิดของผู้อื่นและความคู่ตรงข้ามแห่งหนาวกับร้อน ตั้งมั่นในธรรม และถวายความเคารพแก่ผู้ควรเคารพในหมู่สัตว์ทั้งหลายได้โดยสมควร.”

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
प्रतिtowards, in respect of
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
पूजाworship, honoring
पूजा:
Karta
TypeNoun
Rootपूजा
Formfeminine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
Formneuter, locative, plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
त्यागात्from renunciation; without (i.e., apart from) self-sacrifice
त्यागात्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्याग
Formmasculine, ablative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यत्रelsewhere; otherwise
अन्यत्र:
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
मर्त्यानाम्of mortals, of humans
मर्त्यानाम्:
TypeNoun
Rootमर्त्य
Formmasculine, genitive, plural
गणाःgroups; sets (of qualities)
गणाः:
Karta
TypeNoun
Rootगण
Formmasculine, nominative, plural
तिष्ठन्तिstand, remain, abide
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
Formpresent, third, plural, parasmaipada
पूरुषेin a person (in the man)
पूरुषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपूरुष
Formmasculine, locative, singular

व्याध उवाच

V
Vyādha (the hunter, speaker)

Educational Q&A

The verse teaches that enduring virtues—generosity, forbearance, steadfastness in dharma, and reverence toward all beings—cannot truly reside in a person without tyāga (self-renunciation). Ethical excellence is grounded in relinquishing self-centeredness.

In the Vana Parva’s dialogue where the hunter instructs a seeker in dharma, the Vyādha explains that the respect shown to him and the practice of honoring all beings are not mere social gestures; they are signs of inner renunciation, without which such virtues do not endure.