Dharma-vyādha on Parental Worship
Pitṛ-mātṛ-śuśrūṣā as Paramadaivata
वित्रासयेतामथ तौ ब्रह्माणममितौजसम् | वित्रस्यमानो बहुशो ब्रह्मा ताभ्यां महायशा:,भगवानको देखकर मधु और कैटभ दोनोंको बड़ा आश्वर्य हुआ। तत्पश्चात् उनकी दृष्टि कमलनमें बैठे हुए कमलनयन पितामह ब्रह्माजीपर पड़ी। उन्हें देखकर वे दोनों दैत्य उन अमित तेजस्वी ब्रह्माजीको डराने लगे। उन दोनोंके द्वारा बार-बार डराये जानेपर महायशस्वी ब्रह्माजीनी उस कमलकी नालको हिलाया। इससे भगवान् गोविन्द जाग उठे। जागनेपर उन्होंने उन दोनों महापराक्रमी दानवोंको देखा
vitrāsayetām atha tau brahmāṇam amitaujasam | vitrasyamāno bahuśo brahmā tābhyāṃ mahāyaśāḥ |
มารกัณฑेयกล่าวว่า แล้วอสูรทั้งสองก็เริ่มข่มขู่พรหมาผู้มีเดชหาประมาณมิได้ เมื่อถูกทำให้หวาดหวั่นซ้ำแล้วซ้ำเล่า พรหมาผู้ทรงเกียรติยศจึงหวั่นไหว
मार्कण्डेय उवाच
When disruptive forces threaten the cosmic order and intimidate even exalted beings, refuge is ultimately found in the sustaining divine power; pride-driven aggression is shown as transient, while protection of dharma is assured.
Madhu and Kaiṭabha notice Brahmā seated on the lotus and try to frighten him repeatedly; this crisis sets in motion the awakening of Govinda, who then sees the two powerful Dānavas.