Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif

Kali-yuga to Kalki

चकर्षतन्द्रितो राज॑स्तस्मिन्‌ सलिलसंचये । ततो हिमवत: शृड्ूरं यत्‌ परं भरतर्षभ,भरतकुलभूषण नरेश्वरर! आकाश और द्युलोक सब कुछ जलमय ही प्रतीत होता था। इस प्रकार जब सारा विश्व एकार्णवके जलमें डूबा हुआ था, उस समय केवल सप्तर्षि, मनु और मत्स्य भगवान्‌--ये ही नौ व्यक्ति दृष्टिगोचर होते थे। राजन! इस तरह बहुत वर्षोतक भगवान्‌ मत्स्य आलस्यरहित होकर उस अगाध जलराशिमें उस नौकाको खींचते रहे। भरतकुलतिलक! तदनन्तर हिमालयका जो सर्वोच्च शिखर था, वहाँ मत्स्यभगवान्‌ उस नावको खींचकर ले गये। कुरुनन्दन! तब वे धीरे-धीरे हँसते हुए उन समस्त ऋषियोंसे बोले --“आपलोग हिमालयके इस शिखरमें इस नावको शीघ्र बाँध दें।” भरतश्रेष्ठ! मत्स्यका वह वचन सुनकर उन महर्षियोंने तुरंत वहाँ हिमालयके शिखरमें वह नौका बाँध दी। तभीसे हिमालयका वह उत्तम शिखर “नौका-बन्धन' के नामसे विख्यात हुआ

cakarṣa tandrito rājā tasmin salila-saṃcaye | tato himavataḥ śṛṅgaṃ yat paraṃ bharatarṣabha ||

มารกัณฑेयกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา! ท่ามกลางมวลน้ำมหึมานั้น พระองค์ (พระมัตสยะ) ลากเรือโดยไม่รู้เหน็ดเหนื่อย แล้วโอ้ยอดแห่งภารตะ พระองค์ทรงนำเรือไปสู่ยอดสูงสุดแห่งหิมวัต”

चकर्षpulled, dragged
चकर्ष:
TypeVerb
Rootकृष्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
अतन्द्रितःunwearied, not lazy
अतन्द्रितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित
Formmasculine, nominative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, locative, singular
सलिल-संचयेin the accumulation/mass of water
सलिल-संचये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसलिलसंचय
Formmasculine, locative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
हिमवतःof Himavat (the Himalaya)
हिमवतः:
TypeNoun
Rootहिमवत्
Formmasculine, genitive, singular
शृङ्गम्peak, summit
शृङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootशृङ्ग
Formneuter, accusative, singular
यत्which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
परम्highest, supreme
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, nominative/accusative, singular
भरत-ऋषभO bull among the Bharatas
भरत-ऋषभ:
TypeNoun
Rootभरतऋषभ
Formmasculine, vocative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
Bharatarṣabha (addressed king, listener)
H
Himavat (Himalaya)
H
Himalayan peak (highest summit)
S
salila-saṃcaya (flood-waters)
S
Saptarṣi (Seven Seers)
M
Manu
M
Matsya (divine Fish, Matsya Bhagavān)
B
boat (naukā)
N
Naukā-bandhana (place-name/epithet of the peak)

Educational Q&A

Dharma is preserved through steadfast effort and divine guidance: in times of overwhelming crisis (the flood), diligence (atandrita) and obedience to wise instruction enable survival and continuity of righteous order.

During the cosmic flood, the divine Fish tows the boat carrying Manu and the sages through the boundless waters and brings it to the highest Himalayan summit, where the sages are told to moor it—giving rise to the famed site ‘Naukā-bandhana’.