Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Adhyāya 188: Mārkaṇḍeya’s Account of Yuga-Decline and the Restoration Motif

Kali-yuga to Kalki

उद्धृत्य गज़्ासलिलात्‌ ततो मत्स्यं मनु: स्वयम्‌ । समुद्रमनयत्‌ पार्थ तत्र चैनमवासृजत्‌,शत्रुदमन! फिर वह मत्स्य वहाँ कुछ कालतक बढ़ता रहा। फिर एक दिन मनुको देखकर उसने कहा--'प्रभो! मेरा शरीर अब इतना बड़ा हो गया है कि मैं गंगाजीमें हिल- डुल नहीं सकता। अतः मुझे शीघ्र ही समुद्रमें ले चलिये। भगवन्‌! आप प्रसन्न होकर मुझपर इतनी कृपा अवश्य कीजिये।' कुन्तीनन्दन! तब मनुने स्वयं उस मत्स्यको गंगाजीके जलसे निकालकर समुद्रतक पहुँचाया और उसमें छोड़ दिया

uddhṛtya gajā-salilāt tato matsyaṃ manuḥ svayam | samudram anayāt pārtha tatra cainam avāsṛjat śatrudamana ||

แล้วมนูได้ยกปลานั้นขึ้นจากสายน้ำคงคาด้วยตนเอง โอ้ปารถะ นำไปถึงมหาสมุทร และปล่อยไว้ ณ ที่นั้น.

उद्धृत्यhaving lifted out
उद्धृत्य:
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु √हृ)
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
गङ्गा-सलिलात्from the water of the Ganga
गङ्गा-सलिलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगङ्गा + सलिल
Formneuter, ablative, singular
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मत्स्यम्the fish
मत्स्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्य
Formmasculine, accusative, singular
मनुःManu
मनुः:
Karta
TypeNoun
Rootमनु
Formmasculine, nominative, singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
समुद्रम्to the ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
Formmasculine, accusative, singular
अनयत्led/took
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी (धातु √नी)
Formimperfect (लङ्), third, singular, parasmaipada
पार्थO Partha
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, vocative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/it (that one)
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
अवासृजत्released/let go
अवासृजत्:
TypeVerb
Rootअव-√सृज्
Formimperfect (लङ्), third, singular, parasmaipada
शत्रुदमनO subduer of enemies
शत्रुदमन:
TypeNoun
Rootशत्रु + दमन
Formmasculine, vocative, singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
M
Manu
M
Matsya (the fish)
P
Pārtha (Arjuna)
G
Gaṅgā (Ganges)
S
Samudra (ocean/sea)

Educational Q&A

Dharma is shown as faithful stewardship: when a being seeks refuge and help, one should protect it according to its needs and circumstances, even when that requires effort and timely action.

The fish has outgrown the Ganges and asks Manu to take it to the sea. Manu lifts it from the river and transports it to the ocean, where he releases it—continuing the well-known Matsya narrative that leads toward the flood motif.