Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)

कदापि सूतपुत्र त्वं जानीषे मां भयार्दितम्‌ । अपयातं रणं हित्वा यथा कापुरुषं तथा,'सूतपुत्र! क्या तू मुझे कायरोंकी तरह भयसे पीड़ित और युद्ध छोड़कर भागा हुआ समझता है?

kadāpi sūtaputra tvaṃ jānīṣe māṃ bhayārditam | apayātaṃ raṇaṃ hitvā yathā kāpuruṣaṃ tathā |

วายูกล่าวว่า “โอ บุตรแห่งสารถี! เจ้าคิดว่าเราถูกความกลัวครอบงำหรือ—ละทิ้งสนามรบแล้วหนีไปดุจคนขลาด—เช่นนั้นหรือ?”

कदाwhen
कदा:
TypeIndeclinable
Rootकदा
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सूतपुत्रO son of a charioteer
सूतपुत्र:
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
जानीषेyou know/think (of)
जानीषे:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
भयार्दितम्afflicted by fear
भयार्दितम्:
TypeAdjective
Rootभयार्दित
FormMasculine, Accusative, Singular
अपयातम्gone away, fled
अपयातम्:
TypeAdjective
Rootअप-या
FormMasculine, Accusative, Singular
रणम्battle
रणम्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Accusative, Singular
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कापुरुषम्a coward
कापुरुषम्:
TypeNoun
Rootकापुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
S
sūtaputra (addressed person: ‘son of a charioteer’)
R
raṇa (battlefield)